剧集 | 足球教练(2020) | 导航列表
Right. I need all our best goal scorers on the pitch right now. Go.
科林…你可以不用上了
Colin, Colin. You can sit this one out, okay?
我是一个强大、有能力的人
I am a strong and capable man.
我是一个强大、有能力的人
I am a strong and capable man.
这是我的人生格言
That's my mantra.
酷
Cool.
(西伦敦最佳)
(伴伴 也许我们可以见见)
哥们 已经两天了 还没回复
Bro, it's been two days. Still nothing?
-没有 -不妙
-No. -Ouch, man.
有时会出现三个点 然后又消失了
Sometimes three dots appear, but then they go away again.
结束了 我搞砸了
It's over, man. I've messed up.
别想得这么负面 伙计 也许她没回复是有原因的
Don't be negative, amigo. There might be a good reason she hasn't replied.
对 也许她被巴士撞了
Yeah, maybe she got hit by a bus.
或火车
Or a train?
比较可能的是她对这段关系失去兴趣了
It's more likely she lost interest in the relationship.
也许她回头看了下对话 意识到这些短♥信♥很烂
Maybe she went back and saw how lame these texts are.
“我最喜欢的电影是《料理鼠王》”
"My favorite film's Ratatouille."
嘿 听着 好的
Hey, listen. Okay.
没关系 我不在乎她有没有…
It doesn't matter. I don't care if she doesn't-- Oh! Oh!
三个点…
Three dots. Three dots.
真让人失望啊
That's a kick in the plums.
下次吧 哥们
Next time, man.
(今晚如何 )
天啊 回他吧 已经两天了
Oh, my God. Just answer him. It's been two days.
我不知道该说什么
I don't know what to say.
说真话
How about the truth?
“我想见面
"I'd love to meet up,
但我担心你不符合 我在脑中勾画的理想形象
but I'm worried that you can't live up to the fantasy I've created in my head.
因此我要让自己的不安全感
So I'm going to let my insecurities
阻止我找到这位也许是真爱的对象”
keep me from possibly finding my one true love."
他最喜欢的电影是《料理鼠王》 这有点让人忐忑 对吧
His favorite film is Ratatouille. That's worrying, right?
去见他
Meet him.
谁在乎他最喜欢的电影是什么
Who fucking cares what his favorite movie is?
而且《料理鼠王》是一部杰作
Also, Ratatouille is a goddamn masterpiece.
讽刺的是 电影主题是势利眼 以及好的艺术可能来自任何地方
Ironically, it's about snobbery and how good art can come from anywhere.
别犹豫不决了 去和你的卡♥通♥老鼠上♥床♥吧
Stop your dithering and go fuck your cartoon rat.
好吧 如果我们见面后一切都搞砸了呢
All right. Well, what if we meet up and it all goes wrong? Hmm?
一切无论如何都会搞砸 所有感情关系都是噩梦
I mean, everything always goes wrong. All relationships are a nightmare.
我的感情关系是我维系生命的氧气
My relationship is the oxygen that gives me life.
莱斯莉的婚姻是例外 毕竟他的婚姻美好得像节日祝福卡片
Apart from Leslie's marriage, which is a bloody greeting card of some kind.
你和罗伊在每一个方面 也都完美得令人咬牙切齿
And you and Roy are just aggravatingly perfect in every way.
谢谢
Oh, thank you.
倒不能这么说
I don't know.
我们不一起工作的时候要轻松多了
It was definitely easier when we didn't work together.
我只觉得我们永远都在对方身边
I just feel like we're around each other all the time.
无论我去哪里 他都像影子一样跟着 可爱、多毛的影子
Wherever I go, he's my shadow. My adorably hairy shadow, but--
这是在干什么 你们干嘛唱起爵士
What's going on? Why are you jazz scatting?
你们刚才在谈论我吗
Were you talking about me?
-对 我们在谈论你 -不是
-Yeah, we were talking about you. -No.
-随便 走吗 -好
-Oh, big whoop. You ready to go? -Yeah.
回复他
Answer him.
-拜拜 -拜拜
-Bye. -Bye.
二、三、四
Two, three, four.
-嗨 -嗨
-Hello. -Hello.
-快弄完了吗 -天 没有
-You nearly done? -God, no.
这份待做事项清单和我的手臂一样长
To-do list's as long as my arm.
什么 这只手臂
What? This arm?
可能
Maybe.
喂 这是在帮倒忙
Oi, that's not helping me.
好吧 我把手臂还给你
All right. I'll give you your arm back.
谢谢
Thank you.
把你的脖子给我
I'll take your neck.
我真的有好多事要做
Seriously, I have got a lot of work to do.
所以如果你非要在这里 那就去沙发上安静♥坐♥着
So if you're gonna be here, you need to go sit quietly on the couch
读你的书 好吗
and read your book, yeah?
谢谢
Thank you.
你这也是在帮倒忙
That's not helping me either.
什么 我完全是照你说的做 安静地坐在这里看我的书
What? I'm doing exactly what you said. I'm sitting quietly and reading my book.
你完全照我说的做实在是太性感了
You doing exactly what I tell you to do is so fucking hot.
-你好 泰德 -你好吗 大夫
-Hello, Ted. -What's up, Doc?
我很惊讶你回来了
I'm surprised you came back.
是 我不轻易放弃
Yeah, well, I don't quit things.
-你还好吗 泰德 -我好极了 再好不过
-How are you, Ted? -I'm swell, as well as fine and dandy.
-你呢 大夫 -我很好
-How about you, Doc? -I'm well.
很高兴听你这么说
Glad to hear it.
所以这是你第一次接受心理治疗
So, is this your first time doing therapy?
不 女士 我妻子和我曾接受过 一段时间的夫妻心理治疗
No, ma'am. My wife and I did couple's therapy for a little while.
感觉如何
How was that?
让我想想
Well, let's see.
我在伦敦 我妻子在堪萨斯的家里
I'm here in London, and my wife is back in Kansas,
幸好如此 因为如果她听见 我仍然称她为妻子
which is a good thing 'cause if she heard me referring to her as my wife still,
她会发火
she'd be hopping mad.
你进行的这些小聊要多久时间
How long these little chats you do take?
一次咨♥询♥通常是50分钟
Sessions typically last 50 minutes.
好的 但你是按小时计费的
Hmm, okay. But you charge by the hour, right?
没错
That's correct.
我猜你不太喜欢这样的咨♥询♥
I take it you're not a fan of this kind of work?
是的 女士
No, ma'am.
你认为原因是什么
Why's that, do you think?
你想听真话
You want the truth?
我只对真话有兴趣 泰德
I'm only interested in the truth, Ted.
因为我认为咨♥询♥是狗屁
'Cause I think it's bullshit.
你不了解我 我们过去没有交集
You don't know me. We don't have history.
但你却希望我袒露心扉
And yet you just expect me to spill my guts
讲述我人生中所有可怕的细节
about all the gory details of my life.
争吵、错误、我最深最黑暗的秘密
The fights, the mistakes, my deep dark secrets.
但你听我倾诉并非因为你在乎我
But you ain't listening 'cause you care about me.
不 你听我说话纯粹是因为 你收了钱要这么做
No. No, you're only listening to me 'cause you're paid to listen to me.
你收钱 写下你的笔记 为我的眼泪下诊断
You're getting paid to just jot down your little notes and diagnose my tears.
然后呢 大概是怪罪在我父母身上
And then what? Probably just blame it on my folks, right?
你说你只对真话有兴趣
I mean, you say you're only interested in the truth.
但是你做50分钟的工作 却收一小时的钱
And yet here you are, charging an hourly rate for only 50 minutes of work.
像我说的 这是狗屁
Like I said, it's bullshit.
(内森谢利是否已准备好 管理自己的球队 )
-嗨 -内森
-Oh, hey. -Nathan.
天啊
Oh, my God.
-抱歉 -抱歉 山姆
-Sorry. Ah. -Sorry, Sam.
韦尔顿女士 嗨
Ms. Welton. Hi.
-叫我瑞贝卡就好 -瑞贝卡…真抱歉
-Call me Rebecca. -Rebecca. Rebecca, sorry.
这些设备啊
These machines, huh?
人与人之间从未如此紧密连接 又从未如此遥远
We've never been so connected, yet never further apart.
你是想说这句话吗
Is that what you were gonna say?
是的…
Yes. Yes, it was.
-好的 祝你今天愉快 -好的 回头见
-All right. Um-- Have a good day. -Right. Uh, I'll see you later.
-你也是 拜拜 -回头见 山姆
- You too. Bye. - See you, Sam.
是
Um… Yes.
(经理办公室)
你好 你的新笔到了
- Hello. - Your new pens have arrived.
我放在这边了
I'll just leave 'em here.
好的
Yeah, all right.
好
'Kay.
抱歉 没看到你 科林
Sorry. Didn't see you there, Colin.
是因为我的迷彩服
It's the camouflage.
内特 能和你聊一下吗
Nate, wonder if I could have a quick word?
好 说吧
Yeah, go for it.
我只是好奇…我是不是 做了什么事冒犯了你
I just wondered-- Well, I was wondering if I'd done anything to annoy you.
因为我感觉昨天我的玩笑话让你生气了
It's just because I felt like you got angry at me for taking the piss yesterday,
可是丹尼和杰米也那么做了 但你没有生他们的气
but Dani and Jamie did the same thing, and you didn't get mad at them.
是 我可以…对 我可以解释
Oh, yeah, I can-- Yeah. No, I can explain that.
是这样 杰米和丹尼就像毕加索和高更
Um, you see, Jamie and Dani are like Picasso and Gauguin.
恋童癖
Pedophiles?
艺术家 他们是艺术家
Artists. They're artists.
剧集 | 足球教练(2020) | 导航列表