剧集 | 不列颠党卫军(2017) | 导航列表
这里是BBC国内新闻
This is the BBC Home Service.
根据德方军队的最新指令
On orders from the German army,
周一起宵禁制度将暂停
the curfew will be relaxed from Monday
以庆祝德苏友谊周
to celebrate German-Soviet Friendship Week.
为演习这次盛典
In anticipation of the celebrations,
仅存的几架喷火战斗机中的一架
one of the few surviving Spitfires
将由德国空军精英飞行员赫尔穆特·维格
will be presented to Soviet General Zhukov on The Mall today
今日在红场交由苏联将军朱可夫
by German air ace Helmut Vig.
戈林副元帅发表曾评论称
Vice Marshal Goering commented
赫尔穆特·维格先生击落58架战机
that Herr Helmut Vig's 58 kills
是击败英方空军 拿下胜利的决定性因素
was a decisive factor in the battle for air supremacy over Britain
这也最终为欧洲带来了和平
that finally brought peace to Europe...
伦敦 1941年11月14号♥
德国战胜英国之后的第十四个月
抵抗运动一直没有停止
不列颠党卫军
第一季 第一集
我得走了
I have to go.
不 不 先别走 别这么急嘛
No, no, no, no, don't rush off.
我们好久都没这样一起过夜了
It's the first whole night we've had together in ages.
可以的话 我也更想留下的
Believe me, I'd love to stay.
那就别走了
Then let's not going.
外面现在还有流感
There's that flu going around.
- 什么 咱俩都不走了吗 - 对啊
- What, both of us? - A-huh.
我现在好讨厌那个地方
I hate that place now.
这里多舒服
It's very plush here.
还有谁用这些房♥间
Who else uses these rooms?
一个德国宣传部长
A Reichspropagandaleiter.
那他们要是回来了呢
What if they come back?
我们会被枪毙的
We'll be shot.
他正在访问西南控制区
He's visiting the South West controlled zone.
哦你可真聪明
Aren't you the clever one!
如果我不干了 你还会和我见面吗
If I quit, would you still see me?
当然了
Of course.
但是别那么做
But don't.
对你来说还好吧
It's all right for you.
苏格兰场的阿彻 有权有势
Archer of the Yard, all that power.
别说这些傻话 西尔维亚
Don't talk daft, Sylvia.
拜托了 离窗户远点
For God's sake, get away from the window!
进来吧
Come in.
你不喜欢这样吗 这可是满满的诚意
Don't you like it? It's covering my modesty.
这难道和你穿军装不一样吗
Doesn't it do the same for you?
别犯傻了
Don't be a bloody fool.
请说
Ja?
好吧 你那儿有验尸装备吗
All right. Have you got the murder bag?
好的
Good.
哈利·伍兹打来的
Harry Woods.
谢泼德市场附近的古董店楼上死了个人
A death above an antique shop, Shepherd Market.
你能把那玩意脱掉吗
Take that thing off, will you?
来了 哈利
Yes, Harry?
冒险干那些蠢事会让你很兴奋吗 道格
Do you get a thrill out of taking stupid risks, huh, Doug?
你和西尔维亚 也太不小心了
Not very subtle, what you're doing with Sylvia.
你怎么知道我们到什么地步了
How do you know what we get up to?
我真不明白你怎么就鬼迷心窍了
I don't know what's got into you.
开车吧 别废话了 哈利
Then just drive, Harry.
好吧 我就是想说 兔子不吃窝边草
Look, all I'm saying is, not on your own doorstep,
看在上帝的份上
not with your own secretary,
别跟你自己的秘书搞在一起
for Christ's sake!
还是在弗里茨丽兹酒店
In the... Fritz Ritz!
那些德国人可能现在看上去和你挺合得来的
Those Herberts might act as if they like you just now,
但他们随时都可能反咬你一口
but they could turn on you any time.
管好你自己的事就行了 中士
Mind your own business, Sergeant.
听我说 如果你必须得找个女的
Listen, if you have to have it off,
那那个... 党卫队的那个
what about that, er... big-titted German bird
德国大胸妞怎么样 嗯
in the Waffen-SS liaison, huh?
不行吗 我可是听说她喜欢到处招摇
No? I heard she puts it about a bit.
我以为你不喜欢跟德国人混在一起
I thought you disapproved of consorting with the Germans.
有什么用呢
What's the use?
抵抗军这样能得到些什么
What do the Resistance hope to achieve with this?
他得被吊死
He gets strung up
谋杀德国空军飞行员的抵抗军成员被执行绞刑
他的家人也会被送去劳♥改♥营
and his family sent to a labour camp.
公开挑衅
Defiance.
也没什么错
Nothing wrong with a bit of that.
要是俄♥国♥佬被杀了呢
What if the Russki had been killed instead, huh?
那可让他们的和平庆典
That would've put the dampers
扫兴不少吧
on their friendship ceremony, wouldn't it?
是啊
Yeah.
卡尔·马♥克♥思♥
海格特公墓
1941
德国-苏联
我记得原来我负责这里的时候
I remember I took you around here
带你兜过风
when it was my beat.
你那会儿可还是年轻气盛
Young and innocent, you were.
刚从学校毕业出来
Brand-new diploma,
对这世道一无所知
not a clue in the world.
你这让我没话说了 哈利
You're choking me up, Harry!
不 我就是在说
No, I'm just saying,
我负责那会儿 这里挺好的
when it was my beat, it was nice.
不 才不是
No, it wasn't.
啊 也许是吧
Ah, maybe not.
那会儿的女孩子们都挺友善的
The girls were always friendly.
这里可没有平白无故的友谊 不是吗
Well, friendship's not always free around here, is it?
- 你好啊 亲爱的 - 你好啊 中士
- Hiya, love. - Hello, Sergeant.
这儿怎么了
What's going on here?
嗯 你应该知道的吧
Well, you ought to know,
你可是和他们一起共事的
you're working with 'em.
应该知道什么
Ought to know what?
德国人认为
The Herberts have decided
他们应该接受他们自己的医生的检查
we need to be examined by their doctors.
回去站到队里去
Go back in the line!
唉 是真的 他们正把这地方
So it's true, they're turning the whole area
彻底变成红灯区
into an official Wehrmacht brothel.
供那些打了胜仗的和纨绔子弟们玩乐吗
To the victor, the spoils, huh?
你以后可不能来这里了 哈利
You won't be able to come around here any more, Harry.
是啊 真可笑
Yeah, very funny!
阿彻督察
Inspector Archer?
长官 党卫军正在派警♥察♥
Sir, is it true the SS are
追查抵抗军 是真的吗
using the police to chase Resistance fighters?
胡说八道 我们不碰政♥治♥ 永远都不会
It's nonsense. We're non-political and we always will be.
- 早上好 德纳姆- 长官
- Morning, Denham. - Sir.
- 这是去楼上的路吗 - 是的长官
- Is that the way to the roof? - Yes, sir.
早上好
Morning.
很抱歉打断一下 医生
Sorry to disturb, Doc.
想要点汽油券吗 哈利
Fancy some petrol coupons, Harry?
这些都能开去廷巴克图了
You could get to Timbuktu on this lot.
非洲沙漠中的一座古城
看起来咱们的古董商还有不少副业呢
Looks like our antique dealer had a couple of sidelines.
苏格兰威士忌
还记得那个杀了富勒姆仓库经理的帮派吗
Remember that gang that murdered the warehouse manager in Fulham?
他们伪造德国空军的燃油券
They were forging Luftwaffe petrol coupons.
可能是一帮人干的
Could be the same mob.
什么情况 医生
Well, Doc?
第一枪打在了胸腔 第二枪直穿肺部顶端
First bullet in the chest, second one into the top of the lung.
可能立刻就死了
Death probably instantaneous.
病理学家到了吗
Has the pathologist been?
没呢 不知道被路障堵在什么鬼地方
No, he's probably stuck at some roadblock.
抵抗军的袭击事件让上头很恼火
That Resistance shooting caused a bit of a stink.
牙挺好的
Good teeth.
嘴里有血
There's blood in the mouth.
可能他摔倒的时候撞到自己的脸了
He probably hit his face when he fell.
这是什么
What's this?
白内障 他看不见吗
Cataracts? Was he blind?
我现在还没法告诉你
I couldn't tell you.
这跟我以前看到过的白内障都不太一样
They're not like any cataracts I've seen.
剧集 | 不列颠党卫军(2017) | 导航列表