剧集 | 波尔达克 | 导航列表
波达克
第一季 第五集
红狮酒馆
亲爱的布莱米船长
铜矿 挖到铜矿了
Copper! Copper's been struck.
我并不想太唐突
I do no wish to appear forward
但我何时能再与您相见
but when may I see you again?
杀妻者
Wife murderer!
即使现在 她心里还挂记他
Even now in 'er heart she still hankers for 'im.
乔克把他在莱杰矿井的股份卖♥♥给了我
Our friend Choake sold me his shares in Wheal Leisure.
你的厨房♥女佣
Your kitchen maid?
你再没法参加任何上流聚会了
You cannot hope to have entry into any respectable gathering.
亲爱的 你能来真是太棒了
My dear, it's so good of you to come to us.
真漂亮
Pretty little thing.
有人告诉我弗兰西斯另有女人 是这样吗
There are reports that Francis has another woman. Has he?
替我照顾这个家族
Look after our family for me.
当然
Of course.
还有家族的名誉
And our good name.
希望你还能留出一点爱意
I hope you will have a little love to spare.
-给谁 -我们的孩子
- For what? - Our child.
波达克上尉
Captain Poldark.
恩尼斯医生
Dr Enys!
没死在路上啊
You survived the journey?
错过了伦敦的暴♥乱♥ 但在埃克塞特赶上了
Missed the riots in London, but caught them in Exeter!
我可得先说明 我们这儿不怎么文明
We're uncivilized here, let me warn you.
我见过更糟的
I've seen worse.
你救过更糟的 来见见我的朋友们
You've saved worse! Come meet my friends.
保罗 扎奇 马克 这位是德怀特·恩尼斯
Paul, Zacky, Mark, this is Dwight Enys.
是他救了我的命
I have him to thank for patching me up!
我的医术应该长进了一些
I trust my skill's improved since then.
德怀特来这儿是想要研究矿工疾病
Dwight is here to make a study of mine diseases.
那你可不缺研究对象
There's no shortage of subjects!
你患病了吗
Do you suffer yourself?
心和肺都像牛一样强壮
Heart and lungs of an ox!
那希望我们除了社交场合不需要再见面
Then I hope we'll have no call to meet, except socially.
过来见见我妻子吧
You must come meet my wife.
德梅尔扎 这是我朋友德怀特·恩尼斯医生
Demelza, my friend, Dr Dwight Enys.
夫人 您好
Ma'am.
是你缝好了他的脸
'Twas you that mended his face?
你美名远播啊 先生
Your fame precedes you, sir!
是恶名吧
My infamy, you mean!
我在这儿还是低调行事为好
I intend to keep my head down here.
我不想变得臭名昭著
I've no wish to become notorious.
瞧一瞧看一看
Roll up!
好一幅夫妻和睦的美好图景
A picture of conjugal bliss!
趁现在好好享受这份和睦吧
Make the most of it, while you still can!
你气色不错
You look well.
预产期还有一个月 我已经比普鲁迪还胖了
A month to go and I'm already fatter than Prudie!
我们的座右铭是 如果不确定 就驱毒
If in doubt, purge. That's our motto.
流血 生疮 长水疱 流汗
Bleed, boil, blister, sweat.
治疗是一门科学 夫人
Healing is a...A science, ma'am.
-没几个人能理解 -费用也离谱
- Few comprehend its mysteries. - Or its fees.
我只是说不是所有人都付得起昂贵的治疗费
I merely meant not everyone can afford expensive treatments.
有时候采用自然疗法不是更好吗
And sometimes does it not do better to work with nature's remedies?
-你是... -德怀特·恩尼斯医生
- And you are...? - Dr Dwight Enys.
他只来研究矿井疾病的
He's here to make a study of mine diseases.
他真是来对了地方
He's come to the right place.
如果他想饱腹就不该来
Not if he cares to eat.
你要研究的对象是矿工 他们不会给你钱的
The only cases are miners, and they rarely pay.
治病救人还不够令人欣慰吗
I wonder if healing is not its own reward?
等你靠树篱遮风挡雨 吃野草果腹时
When you're living under a hedge and dining off thistles,
也许你就会重新考虑 先生
perhaps you'll care to revisit that question, sir.
格兰布勒怎么样
How's Grambler?
债台高筑 矿石殆尽
Mortgaged to the hilt, running out of ore,
铜矿价格一直在跌
the price of copper tumbling.
说不定我们马上都要流离失所了
Perhaps we'll all be sleeping under hedges soon!
别跟他玩了 马克 拜托
Stop playing with him, Mark. Come on!
我现在一切都完了
I am undone,
莎士比亚 《终成眷属》
我还有什么生趣
there be no living,
丝毫没有
none,
要是勃特拉姆离我而去
if Bertram be away.
我正像爱上了一颗灿烂的明星
'Twere all one that I should love a bright particular star
痴心地希望着有一天能够和它结合
and think to wed it.
他是这样高不可攀
He is so above me.
我不能踰越名分 只好在他的耀目的光华下
In his bright radiance and collateral light
沾取他的几分余辉 安慰我的爱情的野心
must I be comforted, not in his sphere...
亲爱的
My love?
不过是阵痛而已
It's just an ache.
我去活动活动腿
I'll maybe stretch my legs awhile.
这么快就回来了
Back so soon?
我真不愿看到你痛苦 亲爱的
Oh, I hate to see your pain, my dear.
我也不愿看到你痛苦
I hate to see yours.
去拿亚麻布
Get the linen.
我能找到治疗办法
I could prescribe a remedy.
他住在特鲁洛附近 掌舵一艘船
One that lives near Truro and captains a ship.
我从不去想他 德梅尔扎
I never think of him, Demelza.
我希望你也一样
I pray you do likewise.
我得找点事转移注意力
I must have something to divert me!
天啊
Ah, Judas!
白兰地在哪
Where's that brandy wine?
也许我们该上楼去
Perhaps we should go upstairs.
团圆喜今夕
All yet seems well
艰苦愿终偿
and if it end so meet,
不历辛酸味
the bitter past,
奚来齿颊香
and more welcome is the sweet.
不久就能听到喜讯了吗
Should we expect an announcement soon?
你自己可能很快也有喜事了
You may soon find you've an announcement of your own.
我们是怎么创造出这么完美的东西的
How did we make something so perfect?
我好害怕 罗斯
I am afeared, Ross,
我怕爱她爱得太过头了
that I love her too much.
如果有半点差错 我会好难过
It will hurt so much more if things go amiss.
我向你保证
I promise you...
我会为她把世界打造得更好
..I will make the world a better place for her.
为她做个更好的人
I will be a better man for her sake.
那为我呢
And for me?
因为你 我已经是个更好的人了
I'm already a better man because of you.
罗斯和德梅尔扎有女儿了
Ross and Demelza have a daughter.
我祝福他们
I wish them well.
特伦威兹庄园的波达克夫人来访
'Tis Mistress Poldark from Trenwith.
请别站起来了
Please, don't get up.
罗斯不在家 茱莉娅在睡觉
Ross ain't here and Julia's sleeping.
我是来看望你的
'Tis you I came to see.
我
I?
来吃些点心吧
Some refreshment.
千万别麻烦
I beg you, do not trouble yourself.
真好看
That's very pretty.
只是想给她做个纪念品
It's just a fancy I had, to make her a keepsake.
我知道这不是金子银子
I know it is not made of gold, or silver.
连铜的都不是
Or even copper!
但它比那些更宝贵
It's made of something more precious.
一个母亲对孩子的爱是最伟大的 不是吗
A mother's love for her child surpasses all other loves, does it not?
罗斯恐怕不会赞同这话
I'm not sure Ross would care to hear that!
弗兰西斯也不会
Nor Francis!
男人不懂这种事
Men do not understand such things.
茱莉娅·格蕾丝·波达克
'Julia Grace Poldark,'
我以圣父 圣灵
I baptize thee in the name of the Father,
圣子的名义
and of the Son...
为你行洗礼
and of the Holy Ghost.
阿门
Amen.
阿门
Amen.
恭喜 罗斯
Congratulations, Ross.
这都是罗斯的错
剧集 | 波尔达克 | 导航列表