剧集 | 普通人乔(2021) | 导航列表
beaming into this kid's life
介入他的生活
- is gonna do anything good for anyone. - So why would you tell me about him
- 会对任何人有任何好处 - 那你何必告诉我
if you are so against me going to find him?
既然你如此反对我找到他?
I don't know. Maybe I...
不知道,或许我
I wanted to offload some of the pain and guilt
我想卸下一些痛苦和内疚
I have been carrying around for a decade.
我已背负了它们十年
Well, it worked.
它奏效了
I did some research on the shooter. Turns out he was orphaned as a kid.
我对袭击者做了些调查,原来他从小是孤儿
You're looking into a thing you don't even need to be looking into.
你在调查一件不需要你调查的事
Joe always did the extra credit.
乔总是能者多劳
- All right. How's your first day as a detective? - It was good.
- 好吧,当警探的首日如何? - 感觉良好
Other than the fact my TO is an ass.
除了我的教官是蠢货
- It's on now. - Yeah. They can come in soft. Somebody's gotta toughen 'em up.
- 开始了 - 初来乍到,总得有人让他坚强起来
Not too tough. I like my sweet Joe. Hey, who wants wine?
别太过分,我爱温柔的乔,谁喝红酒?
- Me. - Me.
我
I wish. In four months, I'm having all of it.
我希望4个月后,我能喝个精光
How long into this meal do we have to go before we're allowed
这顿饭还要吃多久,我们才能
to ask about that girl we saw you leaving the reunion with?
问起你在我们眼前带离同学会的女孩?
- Never. - Her name's Amy.
- 免谈 - 她叫艾米
How come I'm the only one at this table who doesn't know about this?
为什么在座的就我不知道这事?
- No, I don't know either. Frank never tells me anything. - Well, it runs in the family.
- 我也不知道,弗兰克从没提过 - 家族遗传
So tell us already.
那就跟我们说说呗
- Tell you what? - Tell us!
- 说什么? - 告诉我们!
- Bring it. - Okay. All right. Okay.
- 出招吧 - 行,好吧
Her name's Amy. I bumped into her at graduation...
她叫艾米,我在毕业典礼撞见她
- And we had a little moment. - I remember her. - Yeah.
- 我们温存了片刻 - 我记得她
We got caught up. Had a drink. It was nice.
我们互有好感,喝了点酒,玩得很开心
- Wait. That's it? - Don't be a creep. Your wife's here.
- 等等,就这样? - 别犯贱,你媳妇在
So did you hook up or what?
那到底勾没勾搭上?
We did not. Thank you for asking.
我们没有,多谢关心
Good, Joe. Sex on a first date means you're disposable.
万幸,第一次约会的性,代表你是一次性的
- What's this now? - So you gonna see her again?
- 什么鬼? - 还会再见面?
- I tried calling her. She didn't pick up. - You leave a message? - Ma,
- 我试过打给她,她没接 - 你留言了?
she sees the number. People don't leave messages anymore.
有来电显示,人们不再留言了
- That's not true. I leave messages. - Young people. Normal people.
- 别胡说,我就留言 - 年轻人、正常人
Come on. Be respectful.
拜托,放尊重点
- Sorry. - You should call her again.
- 抱歉 - 你该再打给她
This could be a good thing, Joe.
也许能成好事,乔
- And we don't want you blowing it off, like you always do. - "We"?
- 我们不想你像往常一样不了了之 - 我们?
Yes, "we."
是的,我们
Come on, Joe. When the one that got away actually comes back... I mean,
来吧,乔,失去的“她”就要回来了,我是说
come on. Most people don't get that chance.
大部分人没这机会
- Joe. What are you... - Sorry to barge in. It's just, um,
- 乔,你怎么 - 抱歉贸然前来,只不过
you said you were district attorney when I ran into you, at the reunion.
在聚会碰见你时,你说你是地方检察官
Assistant, but, yeah.
助理的,但,也算
What's, uh...
发生
what's going on?
什么事了?
I need some help with a case I'm working on.
我来求助,为我手上的案子
I just made detective, like…
我刚升警探,嗯
- literally this week. - Well, congrats.
- 本周正式宣布 - 恭喜
Who'd you pull as a TO?
由谁当你教官?
You're gonna laugh.
你会笑的
- Uncle Frank. - No!
- 弗兰克叔叔 - 不!
Yeah.
对
Good old Uncle Frank.
“老好人”弗兰克叔叔
The reason why you
毕业典礼
- stood me up at graduation? - You still remember that?
- 你放我鸽子的元凶? - 你还记得?
Of course I remember.
我当然记得
So, I've been looking into this guy
这样,我在调查此人
who tried to assassinate Congressman Diaz.
企图行刺国会议员迪亚兹
He said the reason that he did it
他交代的动机
is that the congressman destroyed his family.
是议员害死他家人
But I looked into it, and this guy doesn't have any family.
但我调查过,此人举目无亲
Think he's angling for 40.15?
觉得他在博同情?
That's what Uncle Frank thinks, but I don't know. I think he's wrong.
弗兰克叔叔觉得是,但我吃不准,感觉不像
The guy sounded like he meant it, and
听起来他是认真的
everyone has family somewhere, right?
血浓于水,对吧?
- I'll see what I can dig up. - Thanks, Jen.
- 我看看能查到什么 - 谢了,珍
- Dad, can I have my iPad? - No.
- 老爸,我能玩平板吗? - 不行
You cannot have your iPad on a school night.
上学前夜不能玩平板
Go to sleep.
快睡吧
- Love you. - I love you, Mom. Love you, Dad.
- 爱你 - 我爱你们,老妈,老爸
Love you, too, buddy.
我也爱你,伙计
So you're gonna be working with this guy now, huh?
所以你现在要和那家伙一起工作了?
It's one case, Ray.
下不为例,雷
Joe came to me and asked for a favor.
乔专程来请我帮忙
- We're old buddies. - Old buddies.
毕竟是老朋友
I would say that the father of your son
要我说,你儿子的生父
is more than an old buddy.
可不是老朋友这么简单
- I'm sorry you're upset, but... - We agreed.
- 抱歉令你不爽,但 - 我们说好的
Back in law school, before Lucas was even born, that
当初在法学院,卢卡斯出生前
- we were gonna raise him with me as his father. - We are.
- 说好由我当父亲一起抚养他 - 对呀
- I don't want him to know about Joe. - He isn't going to.
- 我不想让他知道乔 - 不会的
- And I don't want Joe to know about him. - I haven't said anything.
- 我也不想让乔知道他 - 我没提过
- But you were thinking about it. - Well, of course I am. Of course I am.
- 但你是这么想的 - 我当然想过
When I saw Joe at the reunion... I mean,
当我在聚会上见到乔,我是说
the man has the right to know that he carries the gene of a neuromuscular disease
他有权知道自己携带神经肌病基因
that his own future children could be affected by.
将来他自己的孩子也可能患病
I mean, I wish I had known.
我真希望早点知道
Not that I would have done anything differently, but I cou...
倒不是说我会做不同的选择,但我
I could have been prepared
我就能做好心理
emotionally.
准备
It's a recessive gene.
那是个隐性基因
There's over a 99% chance that Joe's future children will be fine.
乔未来孩子无恙的可能性超过99%
I was a stats major, remember?
我修统计学的,记得吗?
But
但是
if Joe finds out that he's Lucas' dad,
一旦乔了解到他是卢卡斯生父
the chances of that messing with our life somehow
想方设法扰乱我们生活的可能性
are way, way higher.
更是一路走高
I know.
我知道
I know.
我知道
- Work good? - Fine, yeah.
- 工作顺利? - 对
- You and Jenny? - Good.
- 你和珍妮? - 好
You upset about something, or is mumbling one-word sentences
你有烦心事或嘀咕单字句是
your new thing? 'Cause it's fun, but...
你的新爱好?因为挺逗的,但
I'm sorry, Mom. I just...
抱歉,妈妈,我只是
- I got a lot on my mind. - Like what?
- 我有太多心事 - 比如?
I don't know. Like divorce papers?
我也说不清,比如离婚协议?
Hey, are you going to the Commemoration?
嘿,你要去纪念会吗?
Of course.
当然
- You think you could take Chris? He's asking to go this year. - Why don't you take him?
- 能带上克里斯吗?他今年想去 - 你干嘛不带?
- Ma, you know I don't do that. - I know. You don't go, and
- 妈,你知道我不 - 我知道,你不去
that's okay. Everyone grieves in their own way,
没关系,人各有志
but now that your own son is asking?
可如今你儿子发话了
Maybe
或许
it's a good time for you to reconsider, huh?
是你重新考虑的好时机,对吗?
We rehearsed after school, and
我们放学后排练
- the band sounded real tight. - Yeah?
- 乐队听起来很和谐 - 哦?
- What does that mean? - It means we're good, Mr. Kimbreau.
- 啥意思? - 就是我们很棒,金布劳先生
It's mostly Joe honestly.
主要是乔,真的
He's really good.
他唱得真棒
Like really, really good.
嗯,非常非常棒
Like special.
噢,很特别
Anyway,
不管怎么说
we've all been talking, and
我们都谈妥了
I don't want to let my bandmates down, so
我不想让队员们失望,所以说
I want to do the Battle of the Bands instead of going to Giants game and going to Denver.
我想去“乐团大战”而非去丹佛看球赛
Battle of the Ban... Are you kidding me?
乐团大战…你开玩笑?
This is a brand-new stadium. Season opener. You don't want to miss this?
这是新球场,揭幕战,你不想错过吧?
You said I'm a man now,
你说过我长大了
剧集 | 普通人乔(2021) | 导航列表