剧集 | 开发者 | 导航列表
It's a nice evening, we'll sit outside.
别担心 她不会有事的
Don't worry. She'll be fine.
坐下谈吧
Let's sit down.
你手怎么了 弄伤了
What happened to your hand there? You hurt it?
你♥他♥妈♥逗我呢吧 是说笑话呢吗
You fucking kidding me? Is that supposed to be a joke?
不 不是说笑话 你什么意思
No, not a joke. What do you mean?
你的... 看门狗 肯顿
Your, uh, attack dog, Kenton,
不请自来跑到我的公♥寓♥
broke into my apartment,
把我按到浴缸里淹个半死
half-drowned me in my own bathtub,
然后使劲掰我的手指 掰断了
and then bent back my finger until it snapped.
我的天
Jesus Christ.
你的意思是你不知道
You mean to telling me you didn't know?
我知道他去威胁了丽丽的一个朋友
I knew he'd intimidated one of Lily's friends.
我不知道那人就是你
I didn't know it was you.
而且我也不知道他把你手掰断了
And I didn't know he'd... broken your hand.
行吧
Yeah, well...
我很抱歉
I'm very sorry.
我并不希望发生这些事
It's not that I want these things to happen,
也不期望它们发生
or intend them to happen.
可你就任由这些事发生了
You just let them happen.
在一旁默默地看着
You observe from the side lines.
对 算是吧
Yeah, in a way.
我不明白我为什么不能和福雷斯特谈
I don't understand why I'm not talking to Forest.
我觉得你回答不了我的问题
I don't think you can answer my questions.
我可以
I can.
你是谁
Who are you?
-凯蒂 -不是问你的名字
- Katie. - Not your name.
我在阿玛雅工作
I work at Amaya.
我是开拓者系统的总设计师
I'm the chief designer of the Devs system.
你是福雷斯特的女朋友
You're Forest's girlfriend.
"女朋友"
"Girlfriend".
对
Yeah,
我应该算是他的女朋友
I guess I'm his girlfriend.
我不太确定这个词是否准确 不过
I'm not sure the word totally works for me, but...
也无所谓
whatever.
有什么看法吗
Is there a judgment?
和老板上♥床♥
Sleeping with the boss?
他很脆弱 需要个人
He's vulnerable. Needs someone.
我希望那个人是我
I like it being me.
我他妈才不在乎你和谁上♥床♥
I don't give a fuck who you're sleeping with.
-我有自己的事要操心 -也对
- I have other things on my mind. - Fair enough.
你认识塞奇吗
Did you know Sergei?
你男朋友
Your boyfriend.
你认识他吗
Did you know him?
我们见过 很短暂
We had met. Briefly.
他怎么了
What happened to him?
你知道发生了什么
You know what happened to him.
我想让你告诉我
I want you to tell me.
他来开拓者项目组的第一天
On his first day at Devs,
就想偷走项目的一些源代码
he tried to steal some of the source code of the project.
离开时被抓住了
He was caught when he tried to leave.
所以他们就杀了他
So they killed him.
"他们"
"They"?
他们 就是我们 包括我
They. Us... Me.
我没想逃避
I'm not trying to evade you.
我想知道是谁杀了他
I wanna know who killed him.
肯顿
Kenton.
如果你问的是谁下的手
If you mean the person who actually did it.
怎么杀的
How?
你想知道他怎么死的
You wanna know how he died?
行凶手段
The means of it?
这重要吗
Does it matter?
他不是被烧死的
He didn't burn to death.
对
No.
那就是假现场
Then it was covered up.
对
Yes.
让他看上去像自杀一样
Made to look like suicide.
没错
Yes.
但这些你都知道 丽丽
But you know all this, Lily.
不是吗
Don't you?
对
Yes.
那就问点你不知道的
Then ask me what you don't know.
"开拓者"是什么
What is Devs?
对了
Right...
就是这个
That.
我有预感
I've got a feeling
我们在这里得待一阵子
we're gonna be stuck out here a while.
如果你愿意 我们可以默默地坐着
We can sit here in silence if you want,
完全没问题
that's totally cool.
但聊天的话 时间会过得快些
But the time will probably go quicker if we talk.
不如跟我说说你的故事
Why don't you tell me your story?
你也在科技领域工作吗
You work in tech?
对 网络安全
Yeah, web security.
哪家
Where?
大卫·华♥莱♥士♥
David Wallace.
了解 我认识那些家伙 设备不错
Oh, yeah. I know those guys. Good outfit.
你研究攻击还是防御
You offence or defense?
-防御 -你看着就是防御人才
‐ Defense. ‐ You look like defense.
你是丽丽的朋友
And you're a friend of Lily's.
对
Yeah.
她这几天不好过 我知道
She's had it hard the last few days, I know that.
得了吧
Fuck off.
如果有助于摆脱尴尬的局面
Look, I'll do the small talk, if it gets us through
我可以聊一会儿天 但是
the fucking weirdness of the situation, but...
如果你说丽丽这几天不好过
saying that Lily's had it hard the last couple of days...
那你可太低估这几天发生的事了
No, that's too much of an understatement.
我明白你的意思
I take your point.
幸好还有你在保护她
It's good you stick up for her.
丽丽非常会保护自己
Yeah, Lily's pretty capable of sticking up for herself.
没错 看出来了
Yeah. I see that.
有没有什么事情会无缘无故地发生
Does anything ever happen without a reason?
你指的是什么
What are you talking about?
你想知道开拓者的事
You wanna know what happens at Devs.
我会告诉你
I'll tell you,
但我要通过问你问题的方式来告诉你
but I need to do it by asking you questions.
我不是来和你做游戏的
I'm not here to play games.
这不是游戏
It's not a game.
是一种解释的方法
It's a way of explaining.
按图索骥
Go with it.
按图索骥
Go with it?
对 按图索骥
Yes. Go with it.
行吗
Okay?
来吧
Okay.
那么...
So...
有无缘无故发生的事情吗
does anything ever happen without a reason?
有
Yes.
不对
No.
有些事就是无缘无故发生的
Things happen without a reason.
比如
Like?
-举个例子 -对
- An example? - Yes.
一个孩子得了白血病
A kid getting leukemia?
被闪电击中
Getting hit by lightning?
例子多着呢
It's an endless list.
不 丽丽
No, Lily.
我不是问你事情是不是
I didn't ask if things ever happen
没有好的缘故也会发生
without a good reason.
而是任何缘故
I said a reason.
白血病是因为那孩子DNA突变
The leukemia was an aberration in the kid's DNA.
闪电是静电放电
The lightning was a static discharge.
为什么笔会从桌子上滚过去
Why did the pen roll across the table?
你推的
剧集 | 开发者 | 导航列表