剧集 | 死亡男孩侦探社(2024) | 导航列表
我被你迷住了
I'm fascinated by you.
你干吗穷追不舍?
You are like a dog with a bone.
优秀的侦探就是这样 情况不明确时 就会问问题
Part of being a good detective, asking questions when things get hazy.
查尔斯 我...
Charles, I...
我不明白你为何这么执着于
I do not understand why you are so fixated
我和猫王聊天这件小事 又不是...
on the minutiae of my chat with the Cat King. It isn't as if...
好
Right.
我们应该找到了
I think we found something.
我的天
Bloody hell.
这就是仁子最后的结局?
Is this what's gonna happen to Niko?
看样子他们是爆破而出
It seems they explode out,
杀死宿主 然后寄生于下一个宿主
killing the host and spreading to the next.
没事的
It's okay.
没事的
It's okay.
看着我们 看我们
Look at us. Behold us.
满足我们的要求
Give us what we want,
否则我们就把这个女孩撕成碎片 另觅新巢
or we will tear the girl asunder and find a new nest.
刚才发生什么了?
What happened?
也许以前这上面刻的信息会有用
Perhaps whatever information used to be here would've been of some help
可已经被凿去了
but it's been chiseled away.
等等
Hold on.
我有一样东西
We've got this.
把它刮掉的人不知道我们有词典镜片
Whoever scratched it away doesn't know that we have
可以帮助我们看见曾经存在的东西
lexicographical lenses to help us see what used to be there.
这些符号♥应该不是英语 所以你来吧
It's probably not in English, so you give it a go.
想法很好 查尔斯
Good thinking, Charles.
它似乎是由神秘符号♥和某种文字
It appears to be a crude assemblage of runes
构成的简陋组合体
and some type of lettering.
好 那你能解读出来吗?
Right. So, can you read it?
不完全能
Not exactly.
它的词根与科普特语非常相似
Its base root is oddly similar to Coptic.
也许二者有共同的根源?
Maybe they share a common root?
我只能说
So I would say
它与我能读懂的语言接近
it is adjacent to something I can read.
你之前不是说只要稍加研究 连阿♥拉♥姆语都能看懂吗?
I thought you said even Aramaic was easy with a bit of study.
快解读
Bloody read it.
"这些小神
"These small gods
需要源源不断的礼物"
require constant gifts."
不 不是礼物
No, not gifts.
"祭品"
"Sacrifices."
他们吸食别人的关注
They feed on the attention of others.
他们很久以前就被遗弃在这里了
They were abandoned here a long while back.
他们准是饿疯了
They must have been starving.
他们把别人撕碎成这样 我不同情他们
I'm not gonna feel bad for them, ripping people up like this.
"只有这个神龛的魔法容器 才能收服精灵"
"Only this shrine's enchanted vessel can contain the sprites."
太好了
Perfect.
等等
Wait.
什么魔法?我能把它拿起来吗? 是不是不可以?
Enchanted how? Can I grab it? Should I not grab it?
我不确定 给我...
I... I'm not sure. Just give me a...
我觉得可以拿
I went with "grab it."
是时候再讨论一下你的急躁行为了
Time for another discussion on your impetuous behavior.
行 伙计 把这些骷髅头干掉再说
Sure, mate. After the skeletons.
糟了!
Bollocks!
不好意思
Oh, sorry.
嗨
Hi.
我觉得我没必要立个牌子 但显然你该懂 不要在房♥子里跑
I didn't think I needed to make a sign, but obviously, no running.
这样实在是一点都不怪异
That wasn't weird at all.
我觉得我对你表现得很友善 对你非常体谅
Look, I think I'm being very chill and supportive
理解单身女性独自在外的难处
and single-woman-out-on-her-own about this whole deal,
可你到底是怎么回事?
but what is going on with you?
出什么事了吗?
Uh, is something wrong?
我开着店呢
I run a business.
为了经营我的店... -我会后悔接下来要做的事
In order to do that business... - I'm gonna regret this.
...我得睡觉 -把那破书给我
...I need to sleep. - Gimme that foul book.
书里或许写了相关情况 -不要冲进我家
Maybe there's something to explain this. - Don't barge into my place.
你站在门外干什么?
What are you doing out here?
你得一直守着仁子
You should be monitoring Niko.
抱歉 你是在逗我吗? 你在看什么呢?
I'm sorry, are you kidding right now? What are you even looking at? Hmm?
抱歉 再次抱歉
Sorry. Again.
我是有点分心了
I guess I'm just distracted.
进去吧 -但你说的问题我一定会处理好
Let's go. - But it's totally gonna be handled.
好吧 随便 就是...
Fine. Whatever. Just...
别再古里古怪了
Cut the weird shit.
不然我只好驱逐你
Or I'll, like, evict you.
好了 仁子 我本来想慢慢跟你说的 但我们没时间了
Okay. I was trying to tiptoe around this, but we're out of time.
我现在要告诉你很多事情 你不要被吓到
I'll throw a lot of information at you, and you can't freak out.
我的秘密朋友们是鬼魂
My secret friends, they're ghosts.
你在干什么?
What are you doing?
我看得见他们 能跟他们沟通 能理解吗?
I can see them and communicate with them. With me so far?
呃...
I mean...
能 -好极了
Yes. - Good.
鬼魂真实存在 很多别的令人难以置信的东西也是
So, ghosts are real, and so is a bunch of other crazy stuff.
目前就有这样一种东西存在于你体内
And right now, one of those things is inside you
并且想把你的身体炸开
and wants to burst you open like a reverse piñata.
很阴暗
That got dark.
不过没事 我的鬼魂朋友们是侦探
But it's okay, because my ghost friends are detectives.
他们会帮你的
And they're gonna help you.
可是你得相信我们
You just have to trust us.
克里斯朵
Crystal.
你不能到处跟别人宣扬鬼魂是真的
You can't go around telling people ghosts are real.
他们会认为你是疯子
They will think you're insane,
虽然你可能是疯子 但那样会把事情搞砸
which, maybe you are, but they make things messy.
她之前吐出了彩虹 又变成了一盏人形夜灯
She threw up a rainbow, turned into a human nightlight.
所以你叫我怎么跟她说?
What was I supposed to say?
我很高兴你告诉了我
I'm glad you told me.
听见没?她很高兴
See? She's glad.
等等 是真的吗?
Wait, really?
你就直接信了?
Just like that?
我的思想非常开放
Well, I'm very open-minded
同时也非常担心身体被炸开的事
and also very concerned about bursting open.
说实话 我觉得她的性格很迷人
Honestly, I just find her so charming.
拜托告诉我你已经找到了解决办法
Okay. Please tell me you've figured it out.
我们在神龛那儿发现了一个圣瓶 -不错
We found a sacred vase at the shrine. - Good.
什么不错? -他们在神龛那儿发现了一个圣瓶
What's good? - They found a sacred vase at the shrine.
听起来不错
That sounds good.
然后查尔斯把它摔了 -不
Then Charles dropped it. - No.
我们需要用它捉住小精灵
We need it to trap the sprites.
查尔斯 你把它摔了? -我不是故意的
Charles, you dropped it? - Didn't mean to.
谁是查尔斯? -把圣瓶摔了的少年
Who's Charles? - Teenage boy who dropped the vase.
听起来不妙
That sounds bad.
她说不妙 -我们听得见她说话
She says that sounds bad. - We can hear her!
别冲我嚷嚷 是他摔了圣瓶
Don't yell at me. He's the one that dropped the stupid vase.
行了行了 不需要你也一起指责我
Okay, okay. All right. No need for you lot to pile on.
我知道我把魔法瓶摔了
Now, I know I dropped the enchanted vessel,
可是等一下
but just hold up a tick.
虽然魔法瓶没了 但是我们还有
We may not have the enchanted vase, but we do have
魔法罐
an enchanted jar.
悲剧米克是这么说的 对吧? 说它是能发出海洋之声的魔法罐
That's what Tragic Mick said, right? Enchanted to sound like the sea.
它也是容器
A vessel, innit?
查尔斯 这主意棒极了
Charles, that is brilliant.
克里斯朵
Crystal.
你也看见那个漂浮的罐子了吗? 还是我出现了幻觉?
Do you see that floating jar too, or am I hallucinating?
没事 仁子 别担心
It's okay, Niko. Don't worry about it.
好
Now,
假定这些祭品依然神圣 放进去
assuming these offerings are still sacred, there.
临时圣瓶
Makeshift vase.
我们现在只需要用点东西 把小精灵引出来
We just need something to lure the sprites out with.
毕竟他们又不会主动进罐子
Not just gonna go in, are they?
天啊 仁子
Oh, my God. Niko.
这里一定有关于诱饵的内容 你有诱饵吗?
There has to be something on baiting. You have a lure?
剧集 | 死亡男孩侦探社(2024) | 导航列表