剧集 | 审讯室:英国 | 导航列表
我问你要不要 你说不要的
I asked if you wanted one and you said no.
-我没有 -你有
- I didn't. - You did.
你耸了下肩
You did a kind of shrug.
我是没听见你说什么
I never heard you ask anything.
我说了
Well, I did.
你以后说话声音得大点 托尼
Well, you need to talk louder, Tony. Project.
喝茶真不错
Cups of tea are nice,
但是只喝茶
but they're never nicer, are they…
不搭配个饼干怎么能行
than when you've got a biscuit to go with them.
你也赞同的吧
You'd agree with that, wouldn't you?
我一直都是这么想的
I've always thought that.
-给 凯尔 -谢了 温妮莎
- There you go, Kyle. - Thanks, Vanessa.
我真为你们俩感到悲哀
I feel sorry for you, for both of you.
你们的嘴巴肯定特别干
Your mouths must be very dry.
你想来块饼干吗 托尼
Would you like a biscuit, Tony?
只要你给我们先倒杯茶
Only if you make us a cup of tea first.
给三块我就去
I'll do it for three.
-三块 -现在就给
- Three? - Three, up front.
我又不打算去哪
Or I'm going nowhere.
两块饼干
Two biscuits,
一块现在给 一块回来给
one up front, one on delivery.
你怎么这么熟练
How did you do so well out of this?
就这个价了 托尼
That's the deal, Tony.
不要就算了
Take it or leave it.
他们正在把人带上来
They're bringing him up now.
我们不是还要等会吗
Aren't we meant to wait?
她不想给他太多时间思考
She doesn't want to give him time to think.
你在看什么呢
What are you looking at?
他在自言自语
He's talking to himself!
来吧
Here we go.
审讯对决
第二季第四集 本季终
现在是4月2日星期四16时10分
The time is 16:10 on Thursday the second of April.
在场者有 高级督察娜塔莉·霍布斯
Present, DCI Natalie Hobbs…
警长杰米·瑞斯
DS Jamie Reiss.
以及
And…
辛 桑迪普
Singh, Sandeep.
Zero-six, zero-four, eighty-two.
你现在在哪来着 贝尔马什 一路过来感觉怎样
How was the trip over from… where is it now, Belmarsh?
你之前是在布里克斯顿监狱 对吧
You were in Brixton before, yes?
我完全没有任何意愿配合你们的询问
I have no intention of helping you with your inquiries.
一点都没有
None whatsoever.
无论是问什么
Whatever they may be.
但你知道我们要为什么 桑迪普
But you know what they are, Sandeep.
你在牢房♥里被逮捕时已经被告知了
You were told when you were arrested in your cell.
我听到他们说什么了
I heard what they said.
但我对此一无所知
I just don't know anything about it.
帮我想想
Remind me.
你在被定罪前
Prior to conviction,
是个成功的商人 对吗
you were a successful businessman, weren't you?
在马来西亚 新加坡都有项目
Projects in Malaysia, Singapore,
四处投资
investment opportunities…
你2010年第一次被逮捕的时候
When you were first arrested in 2010
狱警问你住址在哪
and the custody sergeant asked for your address,
你说自己 "房♥产遍布英国南部"
you said you had "Properties dotted around the south of England,
"一周开的车不重样"
and different cars for different days of the week."
当时我们应付的是这号♥人物
That's the kind of character we were dealing with at the time.
-但你杀害的那个女人 -萨曼莎·韦斯特
- But the woman you murdered… - Samantha West.
你想要她的钱
Whose money you wanted,
她说本来想投资你的其中一个项目
who said she would invest in one of your schemes,
但是在她哥哥的建议下撤资了
but pulled out on the advice of her brother…
她意识到你并不是你口中声称的
She realized you weren't the business expert
商业专家
you claimed you were.
不
No.
-所以你杀了她 -不
- Which is why you killed her? - No.
不 我杀了她
No, I killed her
是因为她没有在约定好的日期
because she did not give me her money
把钱给我
on the date that she said she would,
这让我非常生气
and that made me very angry.
并不是因为我是个差劲的商人
Not because I was a bad businessman.
至少你的商业信誉没受到损坏
Well, at least your business reputation wasn't damaged.
你对商业了解多少
What would you know about business?
你对商业了解多少
What would you know about business?
大概跟你差不多吧 根据案子来看
About as much as you, by the sounds of things.
你现在名下的房♥产
Your only remaining property now
就只剩伦敦市中心的一个小公♥寓♥了吧
is a studio flat in central London, yes?
不
No.
再一次 不是
Once again, no.
你又是从哪听说的
Where did you even get that from?
她指的是你的牢房♥
She's talking about your cell.
这样并不能提升我回答你们问题的概率
This is not improving your chances of me answering your questions.
你们这是白费力气
You're raking over old ground.
而且毫无意义
And for no good reason.
-等等 -这事与我毫无关系
- Well, hang on… - This has nothing to do with me.
有没有关系我们说了算
Let us be the judge of that.
就算你们觉得有关
And even if you think it does,
我再提醒你们一遍
let me remind you,
我完全没有任何意愿配合你们的询问
I have no intention of answering your inquiries.
一点都没有
None whatsoever.
-桑迪普 -无论是什么
- Sandeep-- - Whatever they may be.
他还说自己不愿意开口呢
For a man who says he won't talk…
安娜贝尔·阿什科姆这个名字
The name Annabelle Ashcombe…
你听过吗
Does that mean anything to you?
安娜贝尔是一个来自卡尔切斯特的青年商人
Annabelle was a young entrepreneur from Colchester.
她2009年9月失踪
She went missing in September 2009.
七个月后
That's seven months prior
你因杀害萨曼莎·韦斯特被捕
to your arrest for the murder of Samantha West.
这个案子你听过吗
Not a case you're aware of, no?
她的父母最近离婚了
Her parents are now divorced.
母亲得到了房♥子
Mum got the house
依然把安娜贝尔的房♥间保持原样
and still keeps Annabelle's bedroom just the way it was,
以防安娜贝尔在失踪11年后
in case Annabelle decides to walk in through the door
突然决定回来
as if the last 11 years never happened.
这也就意味着她一直坚持打扫
Part of that means she cleans the room
防止房♥间变成灰尘的圣地
to stop it turning into some sort of dusty shrine,
上周她在打扫的时候
and last week while she was doing this,
她发现了一个之前没留意到的东西
she found something she hadn't noticed before.
一个一次性相机
A disposable camera.
还记得这个吗
Do you remember those?
这种手动拨片的相机
The little wind-on cameras
以前大家会扔在婚礼的桌子上
people used to leave on tables at weddings?
相机里正好就有一张未冲洗的照片
On that camera was an undeveloped photo
是安娜贝尔·阿什科姆在这样一个婚礼上
of Annabelle Ashcombe at just such a wedding,
就在她失踪前一周
the weekend before she went missing.
不是她人生中最后一张照片 但也差不多了
Not the last photo ever taken, but not far off.
妈妈看了很难过 但是
Upsetting for a mum to see, but…
发现了也是挺不错的
also a nice thing to find.
这事差点就这么过去了
And that would have been that,
要不是安娜贝尔的妈妈认出了照片里的一个人
had Annabelle's mum not spotted someone else in the photo.
一个你可能认识的人
A person you might recognize.
一个之后被判定杀害萨曼莎·韦斯特的人
A man later convicted of the murder of Samantha West.
我们看到的时候就想 "真有意思
And when we saw that we thought, "That's funny.
受害人和凶手
A murder victim and a murderer
出现在同一张照片里
together in the same shot like that?
我们应该联♥系♥贝尔马什监狱
We should call Belmarsh,
请桑迪普·辛过来聊聊或是开个商业会议
invite Sandeep Singh over for a chat or a business meeting,
他更喜欢称之为后者"
as he might prefer to call it."
照片里就是你 对不对
That is you, isn't it?
-照片是在哪拍的 -我没问你这个问题
- Where was this taken? - That wasn't the question.
-在婚礼上 -在梅登黑德的一个婚礼上
- At a wedding? - At a wedding in Maidenhead.
从没去过梅登黑德
Never been to Maidenhead.
-无意冒 -抱歉 这是事实
剧集 | 审讯室:英国 | 导航列表