You've come to Nottingham once too often.
你已经来诺丁汉太多次了
After today, there'll be no need for me to come again.
今日之后 结果了你 我就不必再来了
You've been holding out on me,
你有事瞒着我
Sir Robin. I hear you like a boy.
罗宾汉先生 我听说你有了心仪的男孩
I knew she'd tell.
我就知道她保守不了秘密
So who is he?
那么这男孩是谁
His name is Owen. He's in my poetry class.
他名叫欧文 是诗文班的
Very shy and very sweet.
很腼腆也很可爱
Keep your guard up. Then don't distract me.
专心注意防守 那就别让我分心
Does he know how you feel about him? No!
他知道你喜欢他吗 不知道
Why not? Ha! Hey!
为什么不呢
Because I don't even know how I feel about him.
因为我自己都不清楚对他的感觉
Yes! Very nice!
好 很不错
How many bones did they have to break
他们为了把她给塞进去
To get her in there?
得折断多少骨头
Won't know till I get her back to the lab.
在把她弄回实验室之前没办法知道
Don't contaminate my crime scene.
别把案发现场弄脏了
Sorry, it must be the feathers.
不好意思 都是这些羽毛不好
Beckett's here.
贝克特到了
No sign of forced entry, same as the others.
没有强行入室的迹象 和其他的一样
Looks like our home invasion crew
似乎这些入侵者们
Went for a 4-peat.
成功地4连击了
They're stepping up their game,
他们正加快游戏节奏
Becoming more violent.
变得更加残暴
Bless you. Jinx.
保重 扫把星
What's wrong with him?
他这是怎么了
Goose down. He's allergic.
他对鹅毛过敏
I'm sorry, I'm gonna time-honored rules of jinx.
抱歉 提下古老的扫把星游戏的规则
You are not allowed to speak untill I release you.
在我赦免你之前 你不能说话
Bless you. Bless you.
保重 保重
Reverse double jinx.
翻转双倍扫把星(游戏双方地位颠倒)
I've just--I--
我只是
Castle, mouth shut until I release you.
卡塞尔 在我赦免你之前闭上嘴
Thank you, Ryan.
谢了 莱恩
So what do we have?
有什么线索
That's Joanne Delgado,
那是乔安·德尔加多
Daughter of Susan Delgado, the victim.
受害人苏珊·德尔加多的女儿
She called to say good night to her mom.
她打电♥话♥给她妈妈说晚安
Only tonight, mom doesn't pick up.
不过今晚 她妈妈没有接电♥话♥
She calls the doorman. The doorman comes up,
她打电♥话♥给门卫 门卫上来查看
Finds the door ajar and...
发现门微开着 还有
And?
还有
Well, let's just say this one's Definitely Beckett-flavored.
只能说这案子 绝对符合你的口味
Blood spatter indicates single G.S.W.
血迹喷溅形态表明是一枪毙命
Close range. You can still smell the cordite.
近距离开枪 还可以闻到火♥药♥味
I'll have to take your word for it.
我相信你的话
Oh, they shot her and stuffed her in the safe.
他们枪杀了她 再把她塞进保险柜里
Better than the last one.
比上起案件好多了
They beat the guy to death.
上起案子的受害人被活活打死
None of the neighbors heard a gunshot?
没有邻居听到枪声吗
Nada. Must be heavy sleepers.
没有 应该都睡得很死
No, they used a pillow
不对 他们用了一个枕头
As a poor man's sound suppressor.
就是穷♥人♥的消声器
Yeah--yes, I broke the jinx.
好的 我触犯了扫把星的戒条
I will buy you a soda.
请你喝汽水
Any shell casings? None.
弹壳找到了吗 没有
Probably used a revolver. And a bolt cutter.
可能是左轮手♥枪♥ 还用了剪线钳
Her wedding ring.
她的结婚戒指
She didn't want to give it up,
她不想拱手相让
And so they punished her for it.
于是他们就惩罚了她
Husband? Passed a few years ago.
丈夫呢 几年前过世了
In a building like this?
在这样的大宅里也会出事吗
This part of town, you'd think she'd be safe.
城里的这个区域应该是很安全的
No pun intended.
不是话中有话
How often are people killed
这样的街区
In neighborhoods like this?
凶杀率有多高
Same as anywhere else, Castle.
和其他任何街区一样 卡塞尔
Just the once.
又多一起罢了
第一季 第七集
灵书妙探
Each of the robberies took place in
每起劫杀的案发地点
A different part of the city.
分属于不同的区域
A different high-end part of the city.
不同的上流社区
Wall safes and high-end jewelry--
嵌入式保险箱和高档珠宝
These guys came in knowing
这些罪犯事前就有了
Exactly what they were gonna find.
明确的行窃目标
Well, there must be a pattern,
这应该有个固有的模式
Something that connects them all.
能把所有案件联♥系♥起来
The first one was three months ago?
第一起案子是在三个月前吗
Central park west
中♥央♥公园西街
Bob and Linda Kesler
鲍勃·凯斯勒和琳达·凯斯勒
Were bound, gagged and beaten.
被绑住 塞住嘴巴 遭到殴打
Intruders wore masks.
罪犯戴着面具
Took roughly $175,000 in jewelry.
劫走了大约价值17万5千的珠宝
Same m.o. On York street?
和约克街的那起作案模式相同吗
Yeah, only when Mr. Bruner refused to open his safe,
是的 只是布鲁纳先生拒绝打开保险柜
They broke his wife's arms.
劫匪就打断了他夫人的胳膊
Which brings us to last night.
之后就是昨晚的案子了
They're getting bolder.
他们越加猖狂了
They're escalating their violence.
暴♥力♥行为正在升级
Well, it can't be random.
不会是随机选择作案对象的
How do they know what's in the safes?
他们怎么知道保险柜里有什么
"Safes"-- is that a word?
保险柜 这是个词吗
Is it "saves"? That can't be right.
还是保检柜 应该不对
And you write for a living?
你真是以写作为生的吗
Castle, the point?
卡塞尔 说重点
The point is, our home invaders seem to
重点是 劫匪似乎
Know an awful lot about our victims.
对受害者颇为了解
We've compared insurance companies,
我们已经比对了保险公♥司♥
Home security vendors,
家庭安防经销商
Even the kind of safes
甚至是保险柜的种类
That they had-- nothing's been a match.
可是没有对得上号♥的
I'm just thinking,
我在想
They seem to know their targets so well,
他们如此了解目标
Maybe they actually know them.
或许他们真的认识受害人
Maybe the victim's daughter can tell us.
或许死者的女儿可以告诉我们
Yeah, we were close.
是的 我们很亲
She was my mother.
她是我母亲啊
So you'd know most of her friends?
那她的朋友你都认识吗
Her friends? Yeah, but I--
她的朋友 是 但我
Were there any that you had strong feelings about,
有没有你不大喜欢的
Didn't like, maybe someone she met recently?
或许是她最近在约会的人
No.
没有
Did any of her friends have money problems?
她有没有朋友有经济问题
Monsters broke into her place and killed her.
那些畜生破门而入杀害了她
Why are you asking about her friends?
你们了解她的朋友做什么
Do you know Nelson and Janet Bruner?
认识尼尔森·布鲁纳和珍妮特·布鲁纳吗
No.
不认识
How about a, uh, Richard and Julie Pastori
理查德·帕斯托利和朱莉·帕斯托利呢
Or a bob and Linda Kesler?
还有鲍勃·凯斯勒和琳达·凯斯勒
Who are these people?
这些人都是谁
They're victims of three previous
他们是前三起
Home invasion robberies.
入室劫案的受害者
Robberies that we think
我们觉得这三起案子的劫匪
Were committed by the same people
和杀害你母亲的凶手
That murdered your mother.
是同一伙人
There were others? I mean...
还有别的劫案吗 我说
How long has this been going on?
类似的案件发生有多久了
A few months.
几个月了
Months?
几个月
What, and you haven't caught them yet?
什么 你们还没抓到这帮畜生吗
剧集 | 灵书妙探(2009) | 导航列表