剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表
第三季 第三集
庭审专家
I'm gonna duck into the diner, ring it out.
我去那边的餐馆方便一下
I'm about to burst.
我快憋不住了
You want me to bring you back something?
要我给你带点什么吗
I'm good.
不用了
Hey! This is the ladies!
这是女厕所
What are you doing? Get out of here!
你在干什么 出去
Wait, oh! NYPD! Halt!
等等 纽约警♥察♥ 住手
Let go of the gun!
放开枪
Oh! Oh, my God, you shot me!
天呐 你射中我了
You really shot me.
你居然射中我了
Precinct 55, this is Charlie to Central. 10-13.
五十五区 查理队向中心汇报 有人抵抗警♥察♥
Shots fired in the women's restroom
第三大道和四十六号♥街交汇处
at Frankie's Diner, 46th and Third,
弗朗基餐厅女厕所内开枪
requesting a bus forthwith.
请求派遣救护车
Stay down.
别动
Sorry to keep you waiting, Dr. Bull.
抱歉让你久等了 布尔博士
Suffice it to say,
今晚
it's not a good night to be a police officer.
所有警♥察♥都够受的
Police Commissioner Scott, I don't envy you.
警♥察♥局长斯科特 我深表惋惜
It can't be easy.
这确实不是易事
I see you got my message. You... you started without me.
看来你收到我的信息了 你已经先开动了
Simply grilled fish with some steamed vegetables.
我只点了烤鱼搭配蒸蔬菜
Thought I'd leave the good stuff for you.
想把更美味的佳肴留给你
Ah, I can't eat. Don't have any appetite.
我吃不下 没有胃口
On my way over, somebody threw a rock
在我来这的路上 有人在179号♥大街上
at a squad car at 179th Street,
向警车扔石子
and just as I was coming in here,
就在我进来时
we heard about a Molotov cocktail
听说国王郡有人
being thrown at a station house in Kings County.
朝警♥察♥局扔燃♥烧♥弹♥
An officer shot an unarmed black man,
警官朝一个手无寸铁的黑人开枪
and it wasn't for the first time.
更何况这也不是第一次了
Oh, come on, the guy bursts into a ladies' bathroom
拜托 那家伙可在警官想方便时
just as the officer was about to do her business.
闯进了女厕所
Well, he drank too much, he knew he was getting sick.
他喝多了 就快吐了
Men's room was locked.
而男厕所被锁住了
So he says.
那只是他的一派之词
I guess the real question is:
我觉得真正的问题是
would she have shot him if he were white?
如果他是白人 她还会朝他开枪吗
Thanks.
谢谢
We're talking about a second grade teacher,
中枪的可是位二年级教师
out celebrating his Teacher of the Year award
在庆祝荣获年度优秀教师奖的酒会上
who had a mimosa too many.
喝多了
Hardly public enemy number one.
很显然不是头号♥社会公敌
Where I come from, you grab an officer's gun,
在我们那 你抢一个警官的枪
you should expect to get shot.
你就活该被打中
I don't care what your day job is.
不管你的职业是什么
Frankly, he's lucky she just winged him.
坦白说 他只被射中手臂已是万幸
Frankly, the department's lucky she just winged him.
坦白说 警方才该因此感到万幸
What can I do for you, Commissioner Scott?
你需要我做什么 斯科特局长
This, uh...
这个
victim, this Cal Peterson guy
受害者 卡尔·彼得森
just hit us with a federal civil rights claim.
刚以联联邦民权案起诉我们
Okay, City Hall has a floor full of attorneys,
市政♥府♥有一大把律师
so I'll ask again.
所以我再问一遍
Why are you paying for my fish?
为什么要请我吃饭
I need more than a good lawyer, Dr. Bull.
我需要的不只是一个好律师 布尔博士
I need someone who can really work a jury.
我需要一个能操纵陪审团的人
Anti-cop sentiment has never been higher.
仇视警♥察♥情绪已达到历史新高
I'll give you my best advice for free:
我免费告诉你最佳解决方法
settle, and do it quickly.
立刻私下和解
We made Peterson an offer this morning.
我们今早向他提出了和解
His attorney made it clear
他的律师说得很清楚
that we were off by a factor of at least ten.
我们出的和解金还少了个零
Offer more.
那就多给点
Dr. Bull.
布尔博士
Listen.
听着
I heard what you said in there,
你刚才说得确实有几分道理
and in fact, it may come to that,
也许最终我们会和解
but at least initially,
但最起码 首先
I owe it to the city, I owe it to the force,
我得履行自己对这座城市和全体警♥察♥的责任
to go into a courtroom and declare
我必须走进法庭
in as full-throated a way as I can,
郑重声明
that this had nothing to do with race.
此案与种族无关
Nothing to do with some systemic problem
和警♥察♥系统内部的诟病
in the police force.
无关
This was a woman protecting herself
这只是一个女人
in a situation where any reasonable person
在生命受到威胁时
would've felt threatened
做出的自卫行为
and would respond just as Officer Harris did.
任何人都会这么做
And by the way, Officer Harris?
顺便提一句 哈里斯警官
She's Tonya Harris.
她叫托尼娅·哈里斯
She's a real person.
她是一个实实在在的人
She takes home maybe 47 grand a year,
她年薪大约四万七千美元
and if she weighs 105 pounds, she weighs a lot.
如果她重105磅 她也不算轻了
Doesn't she deserve the right to clear her name?
她难道连为自己辩白的权利都没有吗
Right now she is the most hated woman in New York,
现在她是纽约最受人厌恶的女人
and that's not right.
而那是不对的
Could I at least get you to meet her?
能请你去见她一面吗
You see that pep rally down the street?
看到前面的示♥威♥集♥会♥了吗
That's where we're headed.
那就是我们的目的地
Don't shoot! Hands up! Don't shoot!
别开枪 举起手来 别开枪
My offer still stands.
我的提议仍然有效
We'd be happy to put you up in a hotel.
我们愿意为你在酒店安排住处
It's getting kind of crazy out there.
外面的人群越来越疯狂了
Why would I move?
我为什么要搬走
I've got round-the-clock protection.
我有全天候的保护
My boys aren't gonna let anything happen to me.
我的同事们不会让我受伤的
Tonya.
托尼娅
This is Dr. Bull, the gentleman I told you about.
这位就是我和你提过的布尔博士
I think I'm gonna step out, let you two have a chat.
我最好出去 让你们单独谈谈
Hands up! Don't shoot! Hands up! Don't shoot!
举起手来 别开枪 举起手来 别开枪
Hands up! Don't shoot!
举起手来 别开枪
Hands up! Don't shoot!
举起手来 别开枪
Nice to meet you, Tonya.
很高兴见到你 托尼娅
No, it isn't.
这并不是什么值得高兴的事
You're here
你之所以来这
because I shot an unarmed man.
是因为我朝一个手无寸铁的人开了枪
There's nothing nice about it.
这不是什么光彩的事
Sorry. Figure of speech.
抱歉 只是寒暄而已
Your commissioner thought
局长认为
I should spend some time with you, see if...
我该和你谈谈
I thought there was some way I could help.
看看有没有我能帮上忙的地方
Can you undo it?
你可以让这事消失吗
I don't think you can undo it.
你做不到
This is all my fault.
都是我的错
Ah, you know, um, whether or not I decide
无论我帮不帮你
to help you...
我都建议你
I'd encourage you not to say that out loud again.
不要说出这句话
But it's true.
但那是事实
Is it?
是吗
Blame is for the jury to decide, not you.
定罪的是陪审团 而不是你
Your job is to tell me the truth
你只需告诉我事实真♥相♥
and let me guide you through this process.
让我指引你渡过这一切
I am telling you the truth.
我说的就是事实
I hate that I hurt that man.
我射中了那个男人并对此后悔不已
And I hate that every police officer in the city
如今城里的所有警♥察♥比四天前
is three times more anxious today
都焦虑得多
than they were four days ago.
我为此也很自责
And I am disgusted with myself that I have given people
我给了那些愤世嫉俗的人一个新理由
剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表