剧集 | 囚网之内(2015) | 导航列表
- 那么...
- So...
好吧
Okay.
所以说这种病毒 或是别的什么东西被释放出来了
So this virus is released,or whatever it is.
那么它杀死的是谁?
And who does it kill?
嗯? 所有的成年人 所有适龄参军的人
Hmm? Every adult.Everyone who's fighting age.
这是一种完美摧毁一个国家军队的方式
It's a perfect way to take out a nation's army.
可我们已经到了参军的年龄
We're fighting age.
好吧 那么病毒并没有消灭军队中的每一个人 但是...
Okay, so it doesn't take out everyone in the army, but...
只是某些最有经验的人
just the ones with the most experience?
于是就没人知道接下来该怎么做?
So then no one would know what to do?
好的 那就让我们假设你说的都是真的
Okay, let's say that's true.
那为什么病毒只在美湖镇肆虐?
Why was it only released in Pretty Lake?
政♥府♥便因此能证明他们能办到摧毁军队这件事
So that the government could prove that they could do it.
那是他们计划的其中一个阶段
It's stage one of their plan.
啊...
Uh...
你的观点并非无懈可击
your argument is not airtight.
啊 但这也是有可能的?
Ah, but it is possible?
- 对吧? – 我猜是的吧
- Yes? - Yeah, I guess.
好了 那就喝吧
All right, drink.
- 是的 好吧 - 你说过你会喝的
- Yeah, okay. Sure. - You said you would.
马可!
Marco!
波罗!
Polo!
马可!
Marco!
波罗!
Polo!
- 马可! - 波罗!
- Marco! - Polo!
- 你在干什么? - 梅利莎!
- What are you doing? - Melissa!
我没想到会这么快见到你
I didn't expect to see you so soon.
你怎么敢带孩子们到这里来玩 这里可是教堂
How dare you bring the kids up here to play. This is a church.
我很抱歉 我不是在宗教背景下长大的
I'm so sorry.I wasn't raised religious.
- 我不觉得这有什么大不了 – 但这个问题确实很严重
- I didn't think it'd be that big a deal. - Well, it is a big deal.
这原本是个神圣的地方 而现在却被弄得一团糟
This is a sacred place and now it's trashed.
这就是我从不带他们到这里来的原因
That's why I never brought them over here.
- 好吧 我们会很快把这里清理干净的 - 好
- Okay, we can clean it up quickly. - Sure.
也许你能同时修补好所有被毁坏的圣经?
Maybe you could fix all the wrecked Bibles at the same time?
我只是试着让孩子们高兴 好吗?
I was just trying to keep the kids entertained, okay?
整天都待在同一个房♥间里 他们会疯掉的
They're going crazy being in that room all day.
谢谢你的教导
Thank you for the lesson,
不过在你没过来乱提建议之前 我一样做得很好
but I've been doing just fine without your advice so far.
他们都归你了
Then they're all yours.
再解释一遍给我听 对呀 解释啊
So explain this to me again. Yeah, explain this.
放轻松 阿曼达 我来就行了
Easy, Amanda. I got this.
你来你来 我就该闭嘴
You got this.I should keep my mouth shut.
- 我该一直闭嘴
- I should keep my mouth shut.
你觉得这很可笑?
You think this is funny?
我们只是想把车拿来用用 然后就还回去
We thought that we'd just take it, then return it.
说实话 我们没打算撞毁它 我们觉得...
Honestly, we didn't intend to crash it. We figured...
别说了
Stop.
你不是警♥察♥
You're not a cop.
那就别表现得像你是一样 让我们走
Stop acting like one.Let us go.
- 不好意思? - 那都不是你的车
- Excuse me? - They're not your cars.
它们是你父亲的
They were your father's.
你别再假装自己可以代表这个地方的王法
Stop pretending that somehow you're the law around here.
孩子们 听好了 鉴于当下并没有更好的选择 那么我就是王法
Listen, kid. Right now, for lack of a better choice, I am.
你也只是个孩子而已 就像我们其余的人一样
You're just a kid like the rest of us.
仅仅因为大家都怕你♥爸♥
Just because everyone was afraid of your dad
并不意味着我们也会害怕你
doesn't mean we're gonna be afraid of you.
你很幸运 哈里森...
Lucky for you, Harrison...
我不是我爸
I'm not my dad.
我打算给你两个选择 你也一样
I'm gonna give you two choices.And you, as well.
你先道歉 然后做30个小时的社区义工
You apologize and agree to do 30 hours of community service
我们就把整件事揭过不提
and we forget about this whole thing.
第二个选择是什么?
What's the second choice?
你还觉得自己是个硬汉?
You still feeling tough?
还假装自己是警♥察♥?
Still pretending to be a cop?
听好了
Listen up.
这是你犯下盗窃罪时将会发生的事情
This is what happens when you steal.
直到他道歉为止 他都会被捆在这里
He'll be tied up here until he apologizes.
在他道歉之后 他还要做30个小时的社区义工
Then after that,30 hours of community service.
任何企图释放他的人都要和他一起干活 你们明白了吗?
Anybody that tries to free him will join him, you understand?
好了 去告诉朋友们吧
Okay, tell your friends.
你待在这 确保没人给他松绑
You stay here.Make sure no one unties him.
当他崩溃时 你过来找我
When he breaks,you come get me.
你就道句歉吧 哈里森
Just say you're sorry, Harrison.
去你的! 我不会让他得逞的
Screw you!I won't give him the pleasure.
有什么我能帮你的吗?
Can I help you with something?
嗯...
Um...
我想要找一些药
I was looking for some drugs.
发生什么事了?
What's going on?
这家伙想要点药
This guy wants some drugs.
不是任何一种药品 就是药
Not any kind of drugs, just drugs.
那么 你为什么来找我们呢?
So, why'd you come to us?
罗尼...你知道的
Ronnie... you know.
我不知道 你想说什么?
No, what?
不好意思 我该走了
I'm sorry.I should leave.
别那么急嘛
Not so fast.
为什么不告诉我们你来这里的真正原因?
Why don't you tell us why you're really here?
你这么紧张做什么?
Why so nervous?
没什么 嗯...
Nothing, um...
这是个蠢主意
this was a stupid idea.
你来找威力 不是吗?
You came for Wiley, didn't you?
威力在这?
Wiley's here?
得了 别装蒜了
Come on, don't play dumb.
如你所知 她是自愿过来的
Just so you know,she came by herself.
没人强迫她
Nobody forced her.
我能见她吗?
Can I see her?
她和罗尼出去了
She's out with Ronnie.
我不觉得她会很快回来
I don't think she'll be back for a while.
好吧 嗯...
Okay, um...
你能告诉她我来过了吗?
Can you tell her I came by?
没问题
Sure.
还有别的话要转告她吗?
Anything else?
没了
No.
倒霉孩子
Poor kid.
你在说什么?
What are you talking about?
你没看出来他一知道自己的女友
Can't you see how disappointed he was
跟罗尼待在一起就跟丢了魂儿似的?
to learn that his girlfriend was with Ronnie?
几乎都能看见他心碎的样子了
You could practically see his heart break.
起先呢 我几乎确信他是想来偷你的靴子
At first, I could have sworn he was gonna steal your boots.
什么?
What?
对啊 我透过窗户看见了他
Yeah, I saw him from the window.
他提起了你的靴子 翻来覆去地看
He was picking up your boots, looking them over.
我一直有点讨厌这个地方
I always kind of hated this place.
什么?
What?
我总想让我父母买♥♥下一家酒吧
I always thought my parents bought a bar
那样他们就有一个免费喝酒的好去处了
so that they could have a free place to drink.
结果他们花在酒吧的时间比在家里还多
I think they spent more time here than they did at home.
他们酗酒吗?
Were they bad drunks?
我妈妈能控制自己的酒瘾 但是 呃...
My mom could handle her liquor, but, uh...
我爸就比较控制不住了
Dad not so much.
家庭暴♥力♥?
Violent?
嗯 有时候会
Yeah, sometimes.
我爸也是
Mine, too.
- 酒吧重新开张了吗? - 未成年人禁止入内
- Is the bar back in business? - Not for kids.
- 讲真? - 你多大了?
- Seriously? - How old are you?
Sixteen.
妈的 我16岁的时候
Hell, when I was 16,
我除了喝酒 就是嗑药嗑嗨了 你呢?
I was either drunk or high half the time. How about you?
嗯 我有时候开派对
Yeah, I partied sometimes.
那么我们有什么资格教育这些孩子不要喝酒?
So then who are we to tell these kids that they can't have a drink?
这样不是很虚伪吗? 况且 干嘛跟钱过不去
Wouldn't that be totally hypocritical? And besides, money's money.
有道理 好吧
剧集 | 囚网之内(2015) | 导航列表