剧集 | 殊途同归(2023) | 导航列表
我们可以给你一些药丸
We'll be able to give you some pills
这将在接下来的几天内结束怀孕。
which will end the pregnancy over the next few days.
我可以做手术吗?所以我知道它奏效了?
Can I just do the surgery? So I know it worked?
药丸非常有效。
The pills are very effective.
我现在这裡有一剂给你,还有另一种药物,
I have a dose here for you now and there's another medication,
米索前列醇,您将在24小时内在家中服用。
misoprostol, that you'll take at home in 24 hours.
所有这些听起来都还行吗?
Does all of that sound okay?
是的。
Yeah.
你能为我伸出手吗?
Can you hold your hand out for me?
这是现在要服用的米非司酮。
This is the mifepristone to take now.
来吧,吞下那些。
Go ahead and swallow those.
好。
Good.
这有明天的药丸。
This has the pills for tomorrow.
当你服用它们时,让它们在你的嘴裡溶解
When you take them, let them dissolve in your mouth
在你吞咽之前。
before you swallow.
在那之后,你可能会很快开始流血。
You'll probably start bleeding pretty quickly after that.
这应该感觉像是一个沉重的时期。
It should feel like a heavy period.
如果可以的话,在接下来的几天里尽量放鬆一下。
Try to take it easy over the next few days, if you can.
我星期一上学。
I have school on Monday.
带上额外的护垫。
Bring extra pads.
给你。让我们让你改变。
Here you go. Let's get you changed.
嘿。怎麽样?
Hey. How's it going?
这是通常的垃圾箱火灾。
It's the usual dumpster fire.
我的意思是,在与家人打交道之间
I mean, between dealing with my family
整天看足球,你会很痛苦。
and watchin' football all day you would have been in agony.
好吧,我爱你胜过讨厌足球,
Well, I love you more than I hate football,
所以我仍然希望我在那裡。
so I still wish I was there.
但是,嗯,我和达斯汀有点在中间,
But um, I'm kinda in the middle of it with Dustin,
也许你可以在晚餐时告诉我一切?
maybe you can tell me everything over dinner?
这是邀请吗?
Is that an invitation?
等我走近了,我会给你打电话的。
I'll call you when I'm close.
我会考虑的。
I'll think about it.
好的,看你。
Okay, see ya.
你好。你好。
Hi. Hello.
记住,每个脸颊两个。
Remember, two in each cheek.
让它们溶解 30 分钟。
Let them dissolve for 30 minutes.
布洛芬止痛。不含阿司匹林。
Ibuprofen for pain. No aspirin.
谢谢。谢谢。
Thank you. Thanks.
好吧,那我们应该去吗?
Okay, so should we go?
谢谢。
Thank you.
不仅仅是今天。
Not just for today.
你知道,汤姆斯女士真的很幸运。
You know, Ms. Thoms is really lucky.
你是个好人。
You're a good guy.
大多数女孩最终不会和好男人在一起。
Most girls don't end up with good guys.
好吧,这并不意味着你不能。
Well, it doesn't mean you can't.
没有冒犯你
No offence to you
和汤姆斯小姐,但整个婚姻的事情
and Miss Thoms, but the whole marriage thing
只是一种遗物。
is just kind of a relic.
你的父母在一起,不是吗?
Your parents are together, aren't they?
不完全是,不。
Not exactly, no.
我的意思是我的亲生父亲在我六个月大的时候就离开了,
I mean my biological father left when I was like six months old,
但直到他提出了一堆指控之后
but not until after he ran up a bunch of charges
毁了我妈妈的功劳。
and ruined my mom's credit.
你知道,我们总是被赶出公♥寓♥,
You know, we were always getting kicked out of apartments,
睡在车裡,靠在教堂裡。
sleeping in the car, and leanin' on the church.
我妈妈就是这样认识我的继父的。
That's how my mom met my step-dad.
在教堂?
At church?
是的。我七岁的时候。
Yeah. When I was seven.
他拥有一家五金店,而我...
He owned a hardware store and I...
想想我妈妈觉得自己像灰姑娘什麽的。
think my mom felt like Cinderella or something.
嗯,这听起来还不错。
Well, that doesn't sound so bad.
是的,我...我想我妈妈只是很高兴
Yeah, I... I think my mom was just happy
我们不再破产了。
we weren't broke anymore.
你没事吧?
Are you okay?
我认为它正在起作用。是的。
I think it's working. Yeah.
好。
Okay.
汤姆斯女士,你可以对圣经发誓
Ms. Thoms, you can either swear on the Bible
或者郑重宣誓说出真♥相♥。
or make a solemn affirmation to tell the truth.
圣经。
The Bible.
把你的左手放在圣经上。
Place your left hand on the Bible.
举起右手。
Raise your right hand.
你发誓说实话,全部真♥相♥,
Do you swear to tell the truth, the whole truth,
除了真♥相♥,什麽都没有?
and nothing but the truth?
和到。
I do.
你回家了!- 噢!
You're home! - Aw!
有人想念我吗?-可怕!
Did someone miss me? - Horribly!
达斯汀怎麽样?
How'd it go with Dustin?
嗯,我把他劝说了。至少目前是这样。
Um, I talked him down. At least for now.
他很幸运有你这个朋友。
He's lucky to have you as a friend.
呃,我们去吃晚饭吧
Let's uh, let's get some dinner
你可以告诉我你剩下的一天。
and you can tell me about the rest of your day.
我妈妈喝了两杯烈性苏打水
My mom drank two hard seltzers
没有意识到他们是酗酒的。
without realizing they were alcoholic.
哦不!- 还有我的父亲
Oh no! - And my father
拒绝承认他有多难过,
refuses to acknowledge how upset he is,
所以他就出去了
and so he just goes outside
并开始疯狂地清洁他的烤架。
and starts furiously cleaning his grill.
哦,开枪。
Oh, shoot.
我本来想在之前加满我的油箱,但是...
I meant to fill my tank before but...
前面有一个车站。
There's a station just up ahead.
不管怎麽说,你是...你很幸运能错过它。
Anyway, you were... you were so lucky to miss it.
啊,显然。
Ah, apparently.
你的车一团糟。
Your car is a total mess.
这是怎麽?
What's this?
我在你的车裡找到了它。
I found it in your car.
如果你想真的被吓坏?
If you want to be really horrified?
看看我在学校的书桌,
Check out my desk at school,
我不知道一半的东西是如何进入那裡的。
I have no idea how half the stuff gets in there.
我们走吧。来吧,我饿了。
Let's go. Come on, I'm hungry.
汤姆斯女士,请说明你与被告的关係。
Ms. Thoms, please state your relationship to the defendant.
呃,我们去年大部分时间都订婚了,
Uh, we were engaged for most of the last year,
在那之前,我们在一起两年了。
and we were together for two years before that.
你如何描述你们的关係?
And how would you characterize your relationship?
这是充满爱心和乐趣的。
It was loving and fun.
杰克让我很开心。
Jack made me happy.
我们要结婚了。
We were getting married.
但是你结束了与弗莱彻先生的订婚
But you ended your engagement with Mr. Fletcher
被捕后。是的。
after his arrest. Yes.
请告诉法庭原因。
Please tell the court why.
我的哈姆雷特散文。
My Hamlet essay.
哦!
Oh!
我只是希望你的论文不是呃,「哈姆雷特是一个软男孩」。
I just hope your thesis isn't uh, "Hamlet is a soft boy."
嗯,他是。但是,事实并非如此。
Well, he is. But, it's not.
等等。
Wait, wait, wait.
呃,跟我聊一会儿。你好吗?
Uh, just talk to me for a second. How are you doing?
好。
Good.
是的?-真。
Yeah? - Really.
哦。跳。
Oh. Hop.
嘿,弗莱奇。我希望能抓住你,呃...
Hey, Fletch. I was hoping to catch you and uh...
我只是有点个人问题。
I just sort of had a personal issue.
哦,也许你应该和辅导员谈谈这件事。
Oh, maybe you should talk to the counsellor about that.
是的,我几乎不认识她,呃,这是关于性的。
Yeah, I barely know her, and uh, it's about sex.
O...好。
O... Okay.
在。
Um.
所以,你知道,雪丽和我已经约会了一年
So, you know, Shelly and I've been dating for like a year
呃......
and uh...
和?
And?
她想做爱。
She wants to have sex.
就像,今天。
Like, today.
她一直说「我们已经准备好了」,显然,
She keeps saying "we're ready" and obviously,
剧集 | 殊途同归(2023) | 导航列表