剧集 | 紧急呼救:孤星 | 导航列表
是坏消息吗
Was it bad news?
就消息嘛
News.
等等 你... 你怀孕了
Wait a minute, you're -- you're pregnant?
没错
That's right.
这很棒 对吧 你要当哥哥了
Isn't it great? You're gonna be a big brother.
这有可能吗
Is this even possible?
-已经确认了 -科学认证
- It's confirmed. - By science.
我的老天爷
Ooh, damn.
看来你♥爸♥是真"有种"啊
So your pops has got some powerful stuff.
你认真的吗
Really?
这就是你的感想
That's your takeaway?
不 我是说这够厉害的
No, I'm saying it's impressive.
这也证明 避孕措施永远是必要的
It also goes to show you should always use birth control,
因为不管你自己觉得你行不行
'cause whether you think you can or you can't,
你总是会行
you can.
据他们说 他们还真的用了避孕措施
Yeah, well according to them, they were.
我说得没错吧 那是真"有种"
Ooh, so I'm saying. That's powerful stuff.
你别再说了
All right.
但我理解你的感受
I understand how you feel though.
你真能理解吗
You do?
你这辈子一直没人跟你争宠 对吧
You're life it's just been you. Right?
你是第一个孩子 是家里被宠的宝贝
So you were the firstborn, and you're the baby.
虽然你长子的身份不会变
You're always gonna be the firstborn,
但你不再是那个宝贝了
but you don't get to be the baby no more.
你是说 我感受到威胁了吗
What are you saying, that I'm threatened?
这可太扯了
'Cause that's ridiculous.
不 这是圣经故事
No, it's Biblical.
该隐与亚伯
You got Cain and Abel,
故事中最后该隐杀死了弟弟亚伯
回头的浪子和他那声名相对不显的哥哥
the Prodigal Son's less famous older brother,
故事中父亲偏爱浪子回头的弟弟
导致哥哥妒忌
还有约瑟的十个哥哥
and Joseph's ten hermanos.
约瑟降生时 他哥哥们跟你差不多大
They were about your age when he came along,
然后哥哥们就合伙陷害了他[把他扔进井里]and they chucked his ass down a well.
我不会把人扔到井里去的
I'm not chucking anyone down a well.
我的意思是讨厌新生的兄弟姐妹是很正常的
I'm saying it's natural to resent the baby.
相信我 我有三个兄弟
Trust me, I got three brothers.
难道你觉得莱德家每次添丁
What, you think it was peace in the valley
家里都是一团和气吗
every time another Ryder boy come along?
那你怎么应付的呢
How'd you deal with it?
我不用应付
I didn't have to.
因为我就是最晚出生的小宝贝
'Cause I was the baby.
洗衣服的活最糟糕了
Laundry duty is the worst.
一个消防局是怎么弄出这么多脏衣服的
How does one house create so much of it anyway?
-我们经常搞得一团糟 -真正的问题是
- We make a lot of messes. - The real question is,
为什么我能扛着31公斤重的防护装备走上一天
how can I carry 70 pounds of PPE on my back all day long no problem,
但叠汗衫叠个十分钟
yet ten minutes of folding undershirts,
我肩膀就累得不行了
and my shoulders are in knots?
因为你技术不行
It's cause your technique sucks.
你用了变种的传统胸前折衣法
You're employing a variation of the traditional chest fold.
这种方法因为折痕不一致效率就低
Inefficient with inconsistent creases,
所以你这堆衣服就不够平整
and that's why your stacks are lumpy bumpy.
我这堆难道不平整吗
My stacks aren't lumpy bumpy.
-确实有点不平整 -你看我这堆
- They're a little lumpy bumpy. - You see mine?
叠得又好又平
Nice and tight.
秘诀是捏起来叠
The secret is the pinch fold.
相信我 这会改变你的生活
Trust me. It'll change your life.
我还从来没听过这么蠢的话
That is dumbest thing I've ever heard.
成了
Voilà.
你用了什么魔法
What sorcery is this?
搞什么
What the hell?
你们在干什么 什么鬼
What are you doing? What the--
你们不能在这儿停车
You can't park here!
停车
Hey, stop!
停车
Stop!
女士 你不能把车停在这儿
Ma'am, you cannot park here.
为什么不能 这里不是空着吗
Why not? It's empty, isn't it?
我就说咱们应该把车停在街上 妈妈
I told you we should've parked on the street, Mama.
妈妈
Mama?
宝贝儿子
Baby boy!
你们怎么都来了
What are y'all doing here?
我们想给你个惊喜
We wanted to surprise you!
那你们成功了
Well, mission accomplished.
马特奥 马里安 这是我妈和我妹
Mateo, Marjan, this is my mom and my sister.
-很高兴见到你们 -你们好吗
- Nice to meet you. - How's it going?
妈 你气色不错啊 真的不错
Mama, you look good. Real good.
你还说我 你看看你
Me? Look at you.
这是我儿子还是范·迪塞尔啊
Is this my son or Mr. Vin Diesel?
-得了 妈妈 -娜奥米 你哥哥看起来是不是很壮
- Come on, Mom. - Naomi, doesn't your brother look strong?
来摸摸这二头肌
Feel these biceps.
我就不必了
I'm good.
娜奥米
Naomi.
你好啊 P
Hey, P.
那我们就...
Yeah, uh...
顺便说一句 这车真不错
Sweet ride by the way.
谢谢
Thank you.
-妈妈 这是谁的房♥车 -我的啊
- Yeah, Mama whose RV is this? - Mine.
我花的钱 价格挺划算的
Bought and paid for. We got a deal.
亲爱的 你妹妹为了讲价可没少花力气
Honey, your sister drove a hard bargain.
我想也是
Yeah, I bet she did.
在家里憋了一年
After a year of sheltering in place,
我必须得离开芝加哥
I needed to get out of Chicago.
所以你们就一路开到得州来了吗
So you take a road trip down to Texas?
我们只是路过
We're just passing through.
-只是路过吗 那你们要去哪儿 -去墨西哥
- Passing through to where? - To Mexico.
我们要走泛美高速公路
We're gonna take the Pan-American Highway.
你知道它几乎一路延伸到南极吗
You know it goes almost all the way down to the South Pole?
听起来真是一场大冒险
Wow, that sounds like quite an adventure.
这正是目的所在 就像你妹妹说的
That's the idea. It's like your sister says,
"YOLO 你一辈子只活一次"
"YOLO, you only live once."
妈妈 我知道这词什么意思
Yeah, Mama, I know what it means.
所以这是你的主意 是吗
So was this your idea, huh?
不 都是妈妈的想法 但我全力支持
No, it was all Mom, but I'm all about it.
毕竟过了这么久
I mean, after all this time,
你可能都不记得那间公♥寓♥有多拥挤了
you probably don't remember how cramped that apartment really is.
我记得
I remember.
无意打扰
I hate to interrupt,
但我们真的需要你把房♥车挪走
but uh, we do really need you to move that RV.
没问题 我们只是顺便过来看看
Oh, of course. We were just stopping by.
保罗 我们会把车停在南拉马尔附近的房♥车公园
Paul, baby, we're at the RV Park off South Lamar.
你要过来吃晚饭吗
Will you come by for dinner?
我打算做炖肉
I'll make pot roast.
这辆宝贝车里的烤箱比我们公♥寓♥里的都大
This baby has on oven bigger than the one in our apartment.
那我肯定去啊
Shoot, I'm in there.
-一切还好吗 -必须的
- Are you good? - Yep.
那就好
Yep.
-好了 妈妈 路上小心 -知道了 宝贝
- All right, Mama, take care. - Okay, baby.
爱你
Love you.
她们要开车去南极 那真是酷毙了
That's so rad that they're driving to the South Pole.
我一直想亲眼看看帝企鹅
I've always wanted to see an emperor penguin in real life.
光靠开车没法到南极
You cannot actually drive to the South Pole,
这不是酷毙了 而是疯了
and it's not rad, it's insane.
疫情还没过去呢 我妈妈身体又不太好
We're in the middle of a pandemic, and my mom has health issues.
她看起来蛮有精神的
She seems spry enough.
她看起来是
Oh, yeah, she's spry,
但她有心肺疾病
but she has cardiopulmonary disease,
做一切事都应该以这个为前提
which is the ultimate pre-existing condition.
娜奥米还总在一旁怂恿她
And there Naomi is right beside her to egg her on.
你怎么不劝劝她们
Why didn't you say something?
因为我和我妹妹
'Cause me and my sister
已经有一段时间没说话了
haven't exactly been on speaking terms for a while now.
剧集 | 紧急呼救:孤星 | 导航列表