我们可以就去吃顿汉堡配豌豆
We can just grab a hamburger and some beans.
就是廉价的苍蝇馆子
Just an inexpensive little joint.
一起去好吗 美女?
Okay with you, you sweet thing?
好
Bravo.
他找到瓶28年的罗曼尼 我最欣赏的红酒
He found a '28 Romanee. It's my favorite wine.
你叫这"廉价的苍蝇馆子"?
This is what you call "inexpensive little joint"?
呃 这是经济上的需要
Well, it's an economic necessity.
银行要求我花掉超额的现金
The bank requested that I get rid of excess cash.
堆满了他们的保险库 我说到哪了?
It's cluttering up their vaults. Where was I?
你说到什么多样性 对
You were saying something about diversity. Yeah.
我一个字也听不懂
I didn't understand a word of it.
呃 我看能不能换个说法
Well, I'll see if I can put it a different way.
巧 城里一定有两百家餐馆呢
Well, there must be 200 restaurants in this town.
他跟谁在一起? 我外甥女萝缤
Who's he with? My niece, Robin.
萝缤? 他找她干什么?
Robin? What's he doing with her?
我不知道
I have no idea.
我但愿
I hope.
听我说 我们不要开始担心她了 她是大姑娘了
Now, look, let's not start worrying about her. She's a big girl.
让我想一想
Now, let's see.
你瞧 评价什么东西都要货比货
One needs a yardstick to judge everything, you see.
即使是男人 比如说啊
Even men, for instance.
我们就比如说男人
Well, let's take men as a for-instance.
再来说说多样性
Again, diversity.
我编了一首打油诗
Now, there's a little rhyme that I've made up.
"男人就像甜瓜 我可以告诉你为什么吗?" 为什么?
"Men are like cantaloupes, may I tell you why?" Why?
"要品出一个好瓜
"To appreciate a good one,
"你应该尝试一千个他!"
"a thousand you should try!"
不是你编的 对 不是我
You didn't make that up. No. No, I didn't.
也许是我在哪里读到的 但它千真万确
Well, maybe I read it somewhere. But how true it is.
说起你和戴维 你跟他多好啊
Well, now, take you and Dave, how much better off you are with him
比起跟例如我这样的人
than with someone like me, for instance.
我是说 你这样的佳人芳华我提供得了什么呢?
I mean, what have I got to offer a beautiful, young girl like you?
不过是使不完的银子和乏味空虚的行乐
Except possibly unlimited funds and vapid, empty delight.
现在我们更熟了 有件事你会高兴得知
You'll be happy to know, now that we're better acquainted,
我可以坦称我们冰心玉壶
I can honestly state we have no problem at all.
幸运的是 你让我没兴趣 什么?
Fortunately, you leave me cold. What?
不是说你不是勾魂摄魄绝色佳人
Not that you aren't one of the most ravishingly beautiful creatures
但我不知道 我看见的是你的心灵
I've ever seen, but I don't know, it's your mind.
我的心灵? 我如此仰慕你的心灵
My what? I admire your mind so much,
我几乎没注意到你有肉体
I barely notice that you have a body.
无意冒犯 没事 没事
No offense. No, no.
我们会是神仙之交
We're going to get along marvelously.
当然 我真的应该注意
Of course, one really should take into account
身体交流是多么次要
how unimportant a liaison with me would be,
万一我们想来一次
should we feel one coming on.
心灵交流 你如此仰慕我的心灵 记得吗?
A liaison of the mind. You admire my mind so much, remember?
不幸的是 自然之母 以她的大智慧
Unfortunately, Mother Nature, in her infinite wisdom,
也赋予我其它的渴望
has endowed me with other cravings, too.
我最好警告你 当醋海情波攫取我时
I'd better warn you that when invidious forces take hold of me,
我不惜诡计多端来实现我的目标
I'm not above craft and cunning to achieve my objective.
我会保持警惕
I'll keep my eyes open.
好姑娘 要警惕
Good girl. Be alert,
因为这些诡计有时瞒天过海
because sometimes these devices are so well-concealed,
我自己都浑然不觉
I don't even see them coming on myself.
感谢美妙一夜 霍根
Thanks for a lovely evening, Hogan.
不客气 玩得开心吧?
You're welcome. It is fun, isn't it?
来 我们来我的地方喝睡前酒
Come on over. We'll have a little nightcap at my place.
有张流行唱片我想给你欣赏 嗨 这边
I got a hit record I want to show you. Hey, this way.
晚安 霍根
Good night, Hogan.
听着听着 我们几乎还没开始正戏
Now, look, look, now, we've barely begun to fight.
夜生活才开始不久 你知道吗
The evening is very young, you know.
你好 老兄弟 来
Hi, there, old buddy-bud. Come on.
嗨 亲爱的 我们吵醒你了吗?
Hi, honey, did we wake you?
你意识到凌晨两点半了吗?
Do you realize it's 2:30 in the morning?
我是不想吵到你睡觉
Well, I didn't want to disturb you,
而且霍根很体贴请我出去玩
and Hogan very considerately asked me out.
好啊 好啊 于是你就把我丢在那边的沙发上
Swell. Swell. So you just left me on the couch over there,
任我瘫在沙发上不省人事
passed out like cold mashed potatoes, on the couch.
不要负能量 朋友
No hard feelings, pal.
让我们进屋友好讨论 杯酒释前嫌
Let's all step in and discuss it over a friendly, stirring cup.
不 我们别进去 你出去
No, we're not stepping in. You're stepping out.
这可不是待兄弟之道
That's no way to treat a brother.
出去 霍根!
Out, Hogan!
你生气了 对不对?
You're angry, aren't you?
不 为什么我该生气?
No. Why should I be angry?
我的女友跟别的男人出去 丢下我甚至不留便条
My girl, out with another man, leaves me without even a note
好告诉我她去哪里 为什么我该生气?
to tell me where she's going to be. Why should I be angry?
谁在我忙碌一整天后在沙发上装死
Who collapsed on the couch after I slaved all day
毁了浪漫的晚餐?
over that lovely dinner?
我累坏了! 怎么了?
I was pooped! What's the matter?
扭伤
It's a kink.
你今天再辛苦哪有我辛苦
If you had been through what I have been through today,
何况昨夜一夜没睡 我们又吵架了
and no sleep last night... We're fighting again.
你很会下定义 这就是吵架
You're very good at definitions. This is a fight.
好吧 我道歉 是我的错
All right, I'm sorry. It's my fault.
我不该出去
I shouldn't have gone out.
萝缤 亲爱的 更多是我的错
Rob, honey, it's more my fault than it was yours.
我精疲力尽我还生气 不不 是我一气之下
I'm exhausted and I got angry. No, no. I got angry.
我因为那神经病生气 不 是我生气
Because of that nut. No, I got angry.
不 是我的错 不 真的 我一气之下
No, it was my fault. No, really, I did.
嗨 我们不要为谁开始吵架陷入吵架了
Hey, let's not get into a fight over who started the fight.
好
Okay.
总之我们都道歉?
Anyway, we're both sorry. Huh?
好
Yes.
萝缤 我们最好停止
Rob, we'd better knock that off.
我告诉你 我很累了 而且我对你的抵抗力降低了
I tell you, I'm tired and my resistance to you is low.
如果你这么累 你怎么还能想到性?
Well, if you're so tired, how could you even think of sex?
呃 我不是那么累
Well, I'm not that tired.
戴维 你去睡觉
Dave, you get to bed.
我想要你多多休息
And I want you to get a lot of rest.
是 萝缤 好好睡觉
Yeah, Rob... And sleep well,
因为你要去上学
'cause you have to go to school
明天一大早
bright and early tomorrow morning,
而且我已经耽误你这么晚没睡
and I've kept you up so late already.
晚安 你真美
Good night, you gorgeous thing.
什么声音?
What's that?
没什么 亲爱
Nothing, honey.
只是撞到脚趾 现在去睡觉
Just stubbed my toe. Go to sleep now.
晚安
Good night.
好
Okay.
抱歉 只是水管声音
Sorry, it's just the water pipes.
晚安 老实睡觉
Good night. Sleep tight.
我会尽最大努力
I'll give it the big try.
嘘! 不要点火柴 我想我闻到煤气味
Shh! Don't strike a match. I thought I smelled gas.
煤气 我就急忙跑过来
Gas. I scurried over as fast as I could
警告你们
to warn you.
好 谢谢 霍根
Okay, thanks, Hogan.
你什么时候闻到煤气味的?
When did you first smell the gas?
我出来浇花的时候
I was out watering my flowers.
没什么比煤气味更可怕了
There's nothing more frightening than the smell of gas.
她可能是炉子没关
She probably left this oven on.
我猜我闻到的是电味?
Thought I smelled electricity?
小心驶得万年船 嗨 现在你完全醒了
Can't be too careful. Hey, now that you're wide awake,
这时候正好深入探究
it's as good a time as any to get into this situation
你和萝缤之间的关系
between you and Robin in-depth.
听着... 你有火柴吗?
Now, listen. Look... You got a match?
明天一大早我要考试...
Early in the morning, I have examinations and...
见鬼你怎么老是进来?
How the hell do you keep getting in here?
你们的门是开的
Well, your door was open.
不是开的!
It was not open!
电影精选列表