7英里处
你们觉得那个愿望和大奖怎么样?
What you boys think about the wish,
就是最终奖励
and the big prize?
说实话 我满脑子都在想那笔钱
Personally, I can't stop thinkin' about all that money.
富人进不了天堂
Rich men don't enter the kingdom of heaven.
哦 哇哦
Oh, wow.
好了 哈利路亚 加拉提兄弟!
All right, Hallelujah, Brother Garraty!
会议结束后有茶点供应哦
There'll be refreshments after the meeting.
加拉提 你信教?
Are you a religious fella, Garraty?
不算信吧 但我也不是财迷
Uh, no, not particularly, but I'm no money freak either.
好吧
Okay.
我信教
Look, I'm a religious fella.
我不介意承认这一点 我来这儿就是为了钱
I ain't ashamed to admit it. I'm here for the money.
没在巴吞鲁日的贫民窟长大
Know it's easy to badmouth money
当然容易说钱不重要
when you ain't grown up dirt poor in Baton Rouge.
相信我
Believe me.
在巴吞鲁日的贫民窟长大
Growin' up dirt poor in Baton Rouge,
可不是什么美事
it ain't no picnic.
简直就是一场闷热的闹剧
It's one big, sweaty hogfest.
说实话 我也想有钱 但……
Listen, I wouldn't mind havin' some money, but...
还有更重要的东西
there's more important things.
这场"长途跋涉"不重要 奖品也根本不重要
This Walk doesn't matter, and the prize, it certainly doesn't matter.
什么?
What?
这简直是胡扯 加拉提
That's some bullshit, Garraty.
行吧
Okay.
好吧 你这么想:
All right, well, look at it like this.
当系统把人逼到绝境
When the system backs people into a corner,
指着一个逃生舱说
points to an escape hatch, and says,
"这是唯一的出路"
"That's the only way out."
我们当然都会想从那里逃出去
Of course, we're all gonna try to go through it.
我们被灌输了"这是唯一出路"的想法
We've been set up to believe it's the only way,
被说是"光荣之路"
the honorable way.
可你想 虽然只有五十人能通过抽签入选
I mean, even though only 50 of us get picked in the lottery,
但这个国家所有的小伙子都会报名
all of the boys in this country put in for it.
我没夸张
I'm not exaggerating.
每个人都会报名
Everybody puts in for it,
哪怕不是强制要求
even though it's not required,
因为我们都太绝望了
'cause we're all so fucking desperate.
这说明了什么?
What does that tell you?
说明什么?
What?
没人是真心报名的 根本没有
Nobody signs up for this. Not really.
说"长途跋涉"的坏话可不太明智
It's not smart to talk bad about the Long Walk.
这叫异端言论
That's dissent,
是要受惩罚的……抓我啊
and it's punishable by... Arrest me.
你要抓他吗?
You gonna arrest him?
我就知道你不敢
Didn't think so.
不 不 你说得有道理 加拉提
No, no, no, you got a point, Garraty.
他们说我们可以选择是否报名抽签
They say we have a choice to sign up for the lottery,
但你们谁认识没报名的人?
but do any of you know anyone ever who hasn't?
就是嘛
Exactly.
但我不同意你对钱的看法
But I don't agree with you about money.
贝克说得对
Baker's right.
钱可能不是最重要的
It may not be the most important thing,
但也绝对排得上号♥
but it's pretty fuckin' high up there.
合适的人有了足够的钱
The right person could do a hell of a lot of good
能做很多好事
with the right amount of money.
可你见过几个有钱有势的人
Yeah, but how many people do you know with a hella lotta money
在真正做好事?
who are doin' a hella lotta good?
在我看来 那就是个神话
In my opinion, it's a myth.
等我赢了 就不是神话了
Won't be a myth when I win.
我要那笔钱就是为了做善事
That's exactly what I want that money for.
要抽烟吗?
Smoke?
不了 谢谢
No, I'm okay.
我也不抽
Yeah, I don't smoke neither.
本来想学着抽的 嗯
Figured I'd learn. Hmm.
嘿
Hey.
第十条还记得吗?
Hey, hint 10?
"节省体力
"Save your wind.
平时抽烟的人"长途跋涉"期间尽量别抽 "谁在乎呢?
"If you smoke ordinarily, try not to do so "on The Long Walk. Who cares?
奥尔森 你♥他♥妈♥闭嘴行不行?
Will you shut the fuck up, Olson?
这规则就是狗屁
It is crap, though. It is crap.
确实挺垃圾的 还有人要吗?
It is pretty shitty. Anyone else want this?
我不抽 给我吧 兄弟
I don't smoke. Bring it here, man.
哦
Oh!
信教的人也抽烟啊?
A religious fella smokes, does he?
《圣经》里可没说不能抽烟
Hey. Hey, ain't nothin' in the Bible about no tobacco, now.
真的假的?行吧
Really? Okay.
我给你点上 你♥他♥妈♥走路看着点 蠢货
Let me give you a light. Watch where the fuck you're going, you fucking dipshit.
他有毛病吧 兄弟们?
What's his problem, right, boys?
我是哈克尼斯
Hey, I'm Harkness.
嘿 哈克尼斯
Hey, Harkness.
你是雷·加拉提 本地选手 47号♥
You're Ray Garraty, hometown boy. Number 47.
对 麦克弗里斯 23号♥ 身体倍儿棒
Yeah. McVries, strong, 23.
我……我猜你们在好奇
I... I suppose you're wonderin'
我为什么要记下所有人的名字和编号♥
why I'm writin' down everybody's names and numbers.
嗯……其实还好 没怎么好奇
Mmmmm. No, actually, I wasn't wonderin'.
可能你是跟巡查队一伙的?
Maybe 'cause you with the squads.
我?不是 不是
Me? No, no, no.
我在写书 你看
I'm writin' a book, you see?
一本关于"长途跋涉"的书
A book about the Long Walk.
看出来了
I see that. Yeah.
从内部视角写的"长途跋涉"纪实?
Book about the Long Walk from the insider's point of view?
能让我发财
Make me rich.
喂 你要是赢了 根本不需要靠写书赚钱
Yo, if you win, you won't need a book to make you rich.
话是这么说 但…… ……这书肯定会很有意思 我觉得
Yeah, I mean, I suppose not, but... ...still make one heck of an interesting book, I think.
警告 7号♥选手警告
Warning. Warning, number seven.
我小腿抽筋了 该死!
I've got a fucking charley horse!
靠 坚持住 兄弟 坚持住
Shit. Come on, man. Come on.
警告 7号♥选手……科利 挺住
Warning, number seven... All right, Curly.
第二次警告
Come on. Second warning.
慢慢来 别着急 好 好
All right, just keep it slow. Okay. Okay.
速度刚好就行 保持稳定 懂吗?
Just fast enough, and steady, okay?
懂吗?
All right?
来 扶着我
Come on, put your weight on me.
扶着我 你能行的 孩子
Put your weight on me. You got this, boy.
别磨蹭 继续走
No fuckin' around, keep it movin'.
好 好 好 好吗?你要一直走下去
Okay. Okay. Okay. Okay? You're gonna keep walkin'.
听皮特的 好吗?
Listen to Pete, okay?
试着坚持走 我们都在这儿陪着你
Try to keep walking. You're with us.
我们都在 来 继续走
You're with us. Come on, keep walkin'.
继续走 对 就这样
Keep walkin'. That's right.
对 在阳光下散步多惬意啊
That's right. We out here in the sunshine just havin' fun.
会好起来的 肌肉正在放松
Gonna be all right, okay? She's loosening now.
好 很好 对 就是这样
Okay, good. Okay, good. Yeah. Yeah.
听着 你得答应我
All right. See this? You gotta promise me
一定要坚持走下去 好 我答应你
that you're gonna keep walking. Yeah, I promise.
你保证?我保证
You promise? I promise.
我保证 好 好 行
I promise. Okay. Okay. All right.
你没事了吧?来 孩子
All right, you're okay, right? Come on, kid.
嗯 好多了 你还好吗?
All right, yeah. Yeah. You're all right?
来 跟着我
Come on. Come on, stick with me.
跟着我 对 就这样!
Stick with me. Yeah, that's it!
跟着我 好孩子!
Stick with me. That's it, kid!
跟着我 来 小伙子
Stick with me. Come on, boy.
我们速度刚好 继续
We're right on pace. Come on.
速度刚好 跟着我 好吗?
We're right on pace. Stick with me, okay?
就一直走 科利 对
Just keep walking. Come on, Curly. That's right.
一直走 科利 一二三四
Just keep walking, Curly. One, two, three, four.
对 就是这样 坚持住
That's it, you got it. Just keep walking.
来 小家伙 坚持住
Come on, youngin. Just keep walking.
你能行的 保持这个速度就好
电影精选列表