这条路会让我们见到幕后的巫师 那是说谎
that this road would lead to the great wizard behind the curtain
最终 我会看到他的脸
and, in the end, I might get to see his face.
不可能
No, it's not gonna happen.
哪怕骑士们的命运由此决定
Even if the fate of the horsemen depends on it?
是我把你带出来的
Listen to me. I broke you out of there.
别想着变卦
We're not changing the terms now.
是你把我弄进去的
You put me there!
没错 那是因为你就该进去
Yeah, because you deserve to be there.
-你父亲不是我害死的 -什么
- Listen, I did not kill your father. - What?
好了 我们就别绕弯子了
All right, all right, let's just cut the bullshit.
我知道你是谁
I know who you are,
施莱克
Shrike.
我知道你把你父亲的死归咎于我
I know you blame me for your father's death.
我知道你认为是我刺♥激♥他
I know you think I goaded him
去表演了一个无法完成的魔术
into performing a trick he couldn't pull off.
我知道你把我送进监狱
I know the time in jail was a result
是你策划了30年的复仇成果
of a 30-year revenge plot against me.
假设这都是真的 你觉得我会承认吗
Supposing that's all true, you think I'd tell you now?
老天
Man.
30年
30 years.
还有魔术史上最伟大最长久的魔术
And the greatest long game magic trick ever created.
就为了把我送进监狱
Just to put me behind bars.
好吧
Okay.
那你看到我在里面时感觉如何
So how did it feel, seeing me there?
是你期望的感觉吗
Was it all you hoped?
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.
你在撒谎
You're lying.
那是一种空虚
It was an empty experience.
想知道我是怎么知道的吗
And you wanna know how I know?
我知道是因为你知道
I know because you know.
事情永远 永远不仅只有
There's always, always more
-表面上的这些东西 -那又怎样
- than what's on the surface. - So what,
过去可以抹去 你不是我认为的那个人吗
the past didn't happen, and you're not who I think you are?
别告诉我30年来
Now, don't tell me in 30 years
你第一次问自己这个问题
that's the first time you've asked yourself that question.
我不是我的父亲
I am not my father.
我不会被你误导 听到了吗
You're not getting in my head, okay?
你觉得你能把我引入彀中吗 你做不到
You think you're luring me into a trap? You're not.
我确实很绝望 这意味着我很危险
Now, I am desperate, which means I'm dangerous.
我现在只关心骑士们的健康和安全
My only concern is the health and well-being of the horsemen.
你必须带我找到他们 否则
And you're gonna lead me to them. And if you don't,
我保证 舒舒服服待在哪个监狱里面
I promise you, you're gonna end up far worse
都是便宜你了
than in some cushy jail cell somewhere.
如果骑士们根本不需要你出手相救呢
What if the horsemen don't actually need you to save them?
好 实验室分为上下两层
All right. So the lab is made up of two distinct layers,
保安区域
the security perimeter
和无尘室
and the clean room.
我们要找的芯片应该在这个核心区域
The stick we're looking for should be in this core.
所以我们得到下面去 拿到芯片
So we're gonna have to get underneath, extract it,
并用一个假的偷梁换柱
and replace it with a decoy.
现在就要说说这个芯片了
Now, we are about to get the chip.
芯片的特点是 它很薄
This is the thing about the chip, it;s very thin.
幸运的是 它的重量和大小跟扑克牌差不多
Luckily, it's similar in weight and size to a playing card,
所以我们就得发挥自己的花式玩牌技能了
so we're gonna have to brush up on our card-istry.
不太好
That's no good.
那我们怎么进去呢 靠汉纳斯·派克
So how do we get in? Hannes Pike.
他是南非黑帮老大的儿子
He's the son of a south African gangster.
他被邀请了
He's RSVP'd with what looks like
身边还跟着一群安保人员
a couple of members of his security detail.
有个博士 检查芯片的吧 还有个叫巴菲
A doctor, to vet it, I guess, and somebody named Buffy.
对 很明显 他经常
Yeah, apparently, he travels
每周换不同的马子出门
with a different bimbo every week.
你说咱们谁去做他的女朋友呢
I wonder which one of us gets to play the bimbo.
我能加入吗
Hey, can I get in?
周围琐琐碎碎叮叮当当的声音
At the soothing sound of the slots
让你觉得眼皮越来越沉所以睡吧
you slip into a serene state of slumber and sleep.
杰克 很短的时间里
Jack, for a moment
他们会把你当成汉纳斯
They will think you're Hannes,
把他们带出去 拖住他们
so lead them out and keep them busy.
你十分信任你的伙伴
You trust your people implicitly.
让他们负责所有事
You will have them take care of everything,
你在车里等
and you will wait in the car.
眼睛睁开 醒来 去吧
And eyes open, wide awake. Go.
不好意思 这些人老跟着我
Excuse me. These people are following me.
你最好好好检查一下
You might wanna check their pockets.
接下来我们就该抓紧时间潜入实验室
Then our time is ticking to infiltrate the lab
带着芯片去那个市场
and get the card to the market,
交给魔眼
where I'll hand it off to The Eye,
这样就能各回各家了
so we can all get the hell home.
汉纳斯 老朋友
Ah! Hannes, my old friend.
很高兴你能来
So glad you could make it.
我知道你从来无法抗拒老式赌局
I knew you had a soft spot for an old-school bidding war.
近来如何
How have you been?
我很信任我的人 他们说什么就是什么
I trust my people implicitly. What they say goes.
当然 但我想你肯定也想亲自看看吧
Certainly. But I'm sure you'd like to see it for yourself.
亲手摸一摸 检查检查质量
Hold it in your hands, check the build quality.
或者不用 都好
Or not. Also fine.
那好吧 请跟我来
Well, if you'd like to follow me.
你们需要把金属物品都摘下来
You'll have to remove all your metal.
手表 戒指之类的
Watches, rings, etc.
当然
Yeah, of course.
冒昧地问一下
Excuse me for asking...
我之前在哪见过你吗
Where might I have seen you before?
不知道 可能去过我的哪场研讨会吧
I don't know, probably one of my many symposiums.
在书封底上
At the book jacket!
说实话 米奇拉克斯博士
I have to say, Dr. Michaelakis,
我是您的忠实粉丝
I'm a huge fan.
非常感谢
Oh, thank you so much.
你喜欢哪本书 出过的书不少呢
Uh, which book? There have been so many.
汉纳斯的走狗总是替你说话吗 博士
Does Hannes' chippy always talk for you, doctor?
博士
Doctor?
抱歉 你说的"走狗"
Sorry, when you say "Chippy,"
是指这位巴菲吧
you are referring to Buffy here, yeah?
是的
Of course.
汉纳斯喜欢叫他的男宠们
Hannes prefers the term "Floozy"
"小婊砸"
for all his boy toys.
-是的 -没错
- Yeah. He does. - That's right.
-了解了 -挺好的
- Noted. - That's good
对了 我收到邮件了 米奇拉克斯博士
By the way, I got your email, Dr. Michaelakis.
你对我们在室温下
You had a query about our ability
不用稀释 制冷器或数据纠正
to maintain quantum coherence at room temperature
能否保持量子相干性
without the use of dilution, refrigerators,
有所怀疑
or error correction.
您能详细解释一下吗
Do you care to elucidate?
对 是的
Right. Yeah.
没错 我是发了邮件
Yes, I did send that email.
那天我碰见你了 我确实发了邮件
The other day, I saw you. I did, I sent it.
什么情况
So what gives?
抱歉 什么叫什么情况
I'm sorry, what gives...
我觉得她想说的是
I think what she's trying to say...
巴菲 大人说话小孩别插嘴
Actually, the grown-ups are having a meeting, Buffy.
好吧
Okay.
帮我拿一下
If you'll hold on to that.
-好的 博士 -谢谢
- Yeah, sure, doctor. - Thank you.
再蠢的初中生都知道
Now, every seventh grader, even the dumb ones,
热力学第二定律
know the second law of thermodynamics.
"所有有序的系统都将趋于无序"
"All ordered systems tend toward disorder."
无序
Disorder!
所以我再问你一遍 先生 什么情况
So I'm going to ask you one more time, sir, what gives?
实际上是拓扑量子序
Well, it's actually topological quantum order.
电影精选列表