我们随时需要他们的空中支援
We'll need their support.
就这些吧
That will be all.
不,呆在这儿
No. Stay here.
不,让我走
No, let me go.
听我说,回来!
Listen to me. Come back.
莫妮卡!
Monique!
小心!
Watch out!
他们会向咱们开火的
They're going to shoot at us.
来坦克了
Here come the tanks.
坦克?
Tanks?
- 来坦克了
- Here come the tanks.
- 他们在哪里?
- Where are they?
(圣米歇尔大道是一条南北走向的林荫大道,它是法国巴黎拉丁区的2条主要街道之一,
另一条是圣日耳曼大道)
在圣.米歇尔大街
On Quai St. Michel.
他们把咱们包围了
They're encircling us.
他们向着窗户开火
They sent a couple of shots through the Windows.
有三个人牺牲了
Three men were killed.
快点!密♥码♥译出来没?
Quick! Did you get the code through?
- 快了
- Yes.
- 赶快,小姐
- Hurry, Mademoiselle.
- 卧倒!
- Get down.
- 当心!
- Watch out!
开门!我们是红十字会!
Open up! It's the Red Cross!
开门!
Open the door!
是红十字会的!
It's the Red Cross!
该死!
Damn it!
刚好我要接个电♥话♥
Just when I was going to get my phone call.
德国人...
The German...
喂,德国坦克向占领区开火了
Hello. German tanks are firing on the prefecture.
喂
Hello.
喂?我们需要马上支援
Hello? We must have reinforcements.
把能派的人都派过来
Send every man who's available.
坦克在巴黎旧...
At lle de...
喂?喂?喂?
Hello? Hello? Hello?
(西岱岛位于法国巴黎市中心塞纳河中的两座岛屿之一, 另一座为圣路易岛,
也是巴黎城区的发源地,著名的巴黎圣母院和圣礼拜堂都位于该岛)
在巴黎旧城西岱岛
At lle de la Cite.
你必须...
You must...
你必须从后侧进攻敌人
you must attack the enemy from behind.
喂?
Hello
喂?
Hello
喂?能听见我讲话吗?
Hello Can you hear me
喂?...你说什么?...
Hello H... Hello What did you...
喂?什么?
Hello. What?
还有一个电♥话♥
There's another call.
抱歉,快点
I'm sorry. Quickly.
他受伤了
He's wounded.
- 赶快!赶快!
- Hurry! Hurry!
- 挺严重
- Badly.
他受伤了,他伤的很严重
It's the Mayor of Paris, but he's wounded.
- 喂,喂
- Hello, hello.
- 他中弹了
- He's been hit.
德国人进攻了,请快派支援
Germans attacking. Send reinforcements.
喂? 是的
Hello Yes.
哦,快点,快点
Oh, quickly, quickly.
他快不行了,快叫大夫
A doctor before he dies!
黛安?
Diane.
你干嘛呢?
What are you doing?
没看见他快死了?
Don't you see he's dead?
你要我们拿什么战斗?
What do you expect us to fight with?
医用小刀?
Pen knives?
我找遍整个城市请求弹♥药♥支援
We've called all over town for ammunition.
他们要我们放弃占领区
They want us to give up the prefecture.
这不可能
But that's impossible.
于情于理
Absolutely impossible.
绝不可能!
Absolutely impossible.
那现在就干等吧
Now that we're here, we're staying.
快,动作快!
Quick, hurry up!
这就是我释放那些政♥治♥犯
So, that's the thanks I get
所得到的报答?
for freeing those political prisoners.
现在那个地方的叛乱者想要停火
And now that rebel at the prefecture wants a cease-fire.
哈!
Ha!
没门!
Never.
我们要把他们全部消灭!
We exterminate all of them!
我向你担♥保♥,等到明天
I promise you that by tomorrow
没有什么占领地
they'll be no prefecture,
也不会有什么停火
no cease-fire, no palace.
一切都交给空军处理!
We leave that to the Luftwaffe.
那要是炸偏了怎么办?
And if a bomb should miss
小部分会投偏,但大部分都会命中
A few bombs always miss, but others will hit the target.
这是低概率问题
It's the law of averages.
要是投偏了...
A bomb that misses...
就可能伤及...
could hit...
巴黎圣母院
Notre Dame.
(圣礼拜堂是一座哥特式礼拜堂,由路易九世为保存耶稣受难时的荆冠及十字架碎片等
而下令建造,于1242年至1248年间建成。其中荆冠的价值比修建圣礼拜堂的花费更为昂贵.)
圣礼拜堂 (Ste. Chapelle.)
这是上千年的文化遗产
That's a thousand years of history
将灰飞烟灭
turned to dust.
这话不光你说过
You're not the first one to tell me that.
昨天早上
Yesterday morning,
巴黎市长也来过泰丁格先生
the Mayor of Paris was here, Monsieur Titinger.
泰丁格?
Titinger?
他也是这么说的
And he said the same thing.
但我又能怎么办?
But what can I do?
我是个军人,我必须服从命令
I am a soldier, and I must obey the orders
这是元首给我的命令
I was given by the Fuhrer.
将军...
General...
您的敌人...
your enemy...
是盟军的部队
is the Allied Army,
不是巴黎的市民
not the people of Paris.
您关心的是城市的防御问题
What you really care about is the defense of the city.
不是么?
Hmm Am I right
安排停火谈判
Arrange for a cease-fire,
然后争取时间准备防御
and you'll have time to prepare that defense.
从占领区来的报告
Report from the prefecture
我们的人守不住了
Our men are losing ground.
诺瓦丽的情况如何?
How's it going in Noilly?
反抗程度比预计的要高
Heavier resistance than we expected.
命令空军待命
Order the Luftwaffe into action over Paris.
将军阁下,盟军具有空中优势
Herr General, the Allies have air superiority.
如果我们白天进行轰炸
If we try daylight bombing,
我们一架飞机也剩不下
we'll lose the last planes that We've got left.
那就在明天黎明之前行动
Then attack tomorrow morning before dawn.
从丹麦来的几个师有什么消息吗?
The divisions from Denmark have we had any word of them
没有,而且我怀疑他们会不会来
No, and I'm doubtful that we'll ever get them.
那么...
Then...
你,你能接受停火吗?
You, you will accept a cease-fire
我必须守住桥,而且时间紧迫
I must hold the bridges, and time is running out.
要是停火的话,我就能争取到时间
With a cease-fire, I could gain time.
但由你去谈判
But you do the negotiating.
我不想介入其中,明白吗?
I don't want to be involved with it, understand
当然
Of course.
但是要是那些人胆敢
But if those people dare to shoot
再向我们的人开一枪...!
at even one of my men...!
您放心,将军
Don't worry, General.
历史不会忘记您的...
History will be grateful to you...
您拯救了一个...
for having saved a...
如此壮美之城
very beautiful city.
喂?
Hello.
苏珊?
Susan?
我在
Yes.
我很好
电影精选列表