我理解。
I get it.
我还记得在谢里丹看你训练。
I remember watching you do drills at Sheridan.
看你在全美锦标赛上横扫所有人。
Seeing you wreck everyone at the NACs.
我那时非常嫉妒你,
I was so jealous of you,
嫉妒你的天赋。
your talent.
但拉夫在我们的训练中总是告诉我,
But Raph always told me in our sessions,
"你在攀登一座山。没有什么是一蹴而就的。"
"You're climbing a mountain. Nothing happens overnight."
你们的训练?
Your sessions?
是的,他一对一地训练我。
Yeah, he trained me one-on-one.
天哪,当他卖♥♥掉健身房♥时我真的很沮丧。
God, I was so bummed when he sold the gym.
别误会我的意思。欧文一直很出色。
Don't get me wrong. Owen has been brilliant.
不过拉夫很特别。
Raph was special, though.
他知道如何激励你。
He knew how to push you.
你有他真是太幸运了。
You're so lucky to have him.
是啊。
Yeah.
祝你比赛顺利。- 你也是。
Good luck out there. - You too.
(轻声笑)
(Chuckling softly)
(女人): 开始了。
(Woman): Here we go.
准备。
En garde.
预备。
Prêtes.
开始!
Allez!
(哨声响起)
(Whistle blowing)
停!
Halt!
1-0。
1-0.
准备。
En garde.
预备。
Prêtes.
开始!
Allez!
停!
Halt!
2-0。
2-0.
准备。
En garde.
预备。开始!
Prêtes. Allez!
停!
Halt!
1-2。
1-2.
(低语): 该死。
(Whispering): Fuck.
准备。预备。
En garde. Prêtes.
开始!
Allez!
停!2-2。
Halt! 2-2.
停!
Halt!
7-2。
7-2.
停!
Halt!
7-4。
7-4.
停!
Halt!
13-4。
13-4.
停!
Halt!
14-4。
14-4.
(观众鼓掌)
(Audience applauding)
准备。
En garde.
(急促呼吸)
(Breathing heavily)
预备。
Prêtes.
开始!
Allez!
停!
Halt!
比赛结束。
Match.
齐默尔以15-4获胜。
Zimmer wins 15-4.
女士们,非常感谢你们的时间。
Ladies, thank you very much for your time.
拉夫,欧文,一如既往的荣幸。
Raph, Owen, always a pleasure.
嘿,她说什么并不重要。
Hey, it doesn't matter what she said.
你的击剑简直就像个该死的业余选手。
You fenced like a fucking amateur.
你在哪里?你的脑子在想什么?
Where were you? Where was your head?
你一对一地训练过她吗?
You trained her on one-on-one?
那有什么关系?
What does it matter?
我有很多学生,乔。
I had a lot of students, Jo.
而你是我押注的那个。
And you were the one I bet on.
听着,我们还有一周就要去丹佛了,
Look, we've got Denver in a week,
所以要专注。
so lock in.
让我们开始工作吧。
Let's get to work.
给你。
Here.
来吧!
Come on!
再快点。
Faster than that.
走起来!脚步要快!
Let's go! Quick feet!
看你的手臂,伸展。
Look at your arm, extend.
很好!再来!- 好的。
Good! Again! - Yeah.
伸展!不,太慢了。
Extend! No, too slow.
练习那个弓步。就是这样!
Work on that lunge. There it is!
(抽鼻子声)
(Sniffling)
25个重复,然后我们练腿。
25 reps, then we do legs.
好,开始吧。
All right, let's go.
控制剑尖,乔!
Point control, Jo!
你露出破绽了。
You're exposed.
太慢了!
Too slow!
继续。
Let's go.
来吧,再用力!进攻!
Come on, push it! Attack!
(咕哝声)
(Grunting)
来啊!击中我!
Come on! Hit me!
我想给你看点东西。
I want to show you something here.
这是你在训练中的反应时间。
These are your reaction times in the drills.
是平的。
It's flat.
嗯,不是。
Mm-mmm, it isn't.
但还不够好。
But it's not good enough.
给我具体数字。
Give me numbers.
你想要数字?
You want numbers?
你34岁了。
You're 34.
你4年前有过机会。
And you had your shot 4 years ago.
我知道发生了什么。
I know what happened.
你是想告诉我这是我最后的机会?
You're trying to tell me this is my last chance?
这个我也知道。
I know that too.
所以...
So...
我们该怎么办?
what do we do?
我不知道。
I don't know.
在药物方面,我们已经尽了最大努力。
Chemically, we're doing everything we can.
(鸟叫声)
(Birds chirping)
好吧。我们继续。
All right. Let's go.
我们做了600次招架。
We did 600 parries.
我们再做600次。
We'll do 600 more.
(拉夫和乔安娜咕哝声,刀剑碰撞声)
(Raph and Joanna grunting, blades clinking)
好,再来。我们再来一次。
OK, again. Let's do it again.
再次面对真正的对手感觉如何?
How did it feel to face a real opponent again?
(轻笑)
(Chuckling softly)
哦,感觉像回到了从前。
Oh, it felt like old times.
你知道,我们从未真正谈论过发生的事。
You know, we've never really talked about what happened.
我们一直只是在避而不谈。
We've only ever talked around it.
那不是我第一次参加世界杯。
It wasn't my first World Cup.
只是第一次我有机会赢得冠军。
It was just the first one,I had a shot at winning.
我离国家队只差一步之遥。
I was an inch away from the national team.
奥♥运♥会,奖牌。
The Olympics, a medal.
终于轮到我了。
It was finally my time.
我开始胡思乱想。
And I got in my head.
就像我又回到16岁,第一次参加NAC比赛。
It's like I was 16 again, going to my first NAC.
我的直觉停止了运转。
My intuition stopped working.
我犹豫了。
And I hesitated.
(叹气)
(Sighing)
乔,一个瞬间并不能定义你。
A single moment doesn't define you, Jo.
你已经回来了。
You've made it back.
你已经准备好了。
You're ready.
不...
No...
我还没准备好。我需要更多时间。
I'm not. I need more time.
我需要再多一点时间。
I need a little more time.
但是一天的时间根本不够用。
But there's not enough hours in the day.
(乔安娜抽泣)
(Joanna sniffling)
(笑)
(Laughing)
你有没有希望自己不用睡觉?
You ever wish you didn't have to sleep?
电影精选列表