接下来的几场世界杯至关重要。
these next few World Cups are crucial.
有一位值得关注的击剑选手:
One fencer to keep an eye on:
乔安娜·巴托里,这个名字你们可能还记得。
Joanna Bathory, a name some of you may remember.
准备。
On guard.
(观众鼓掌)
(Audience applauding)
美国选手齐默尔和巴托里
Americans Zimmer and Bathory
都在雅典站登上了领奖台。
have both made it to the podium here in Athens.
♪ 我无法保持原样归来 ♪
♪ I could not come back the same ♪
♪ 这座城市已经改变 ♪
♪ This city's changed ♪
你现在有了一个新问题。
You've got a new problem.
你太厉害了,好得让人起疑。
You're too good, suspiciously good.
而现在你最不想要的就是受到审查。
And scrutiny is not what you want right now.
放松点。挨几下。
Ease up. Take a few hits.
嗯,那会很痛。
Well, that's gonna hurt.
但不会比戴上手铐更痛。
Not as much as handcuffs will.
♪ 在我脑海中躲藏 ♪
♪ Hiding out inside my head ♪
♪ 又是我 ♪
♪ It's me again ♪
(观众鼓掌)
(Audience applauding)
♪ 这并不意外 ♪
♪ It's no surprise ♪
(播音员):今晚她的表现
(Announcer): Not the performance we were hoping
不如我们所期待的。
to see from her tonight.
这确实让人不禁思考:
It does make one wonder:
巴托里是否有耐力
Does Bathory have the stamina
与新一代击剑运动员竞争?
to compete with the new generation of fencers?
♪ 每次我转向你 ♪
♪ Every time I turn to you ♪
♪ 我看到过去 ♪
♪ I see the past ♪
♪ 这是唯一长存的 ♪
♪ It's all that lasts ♪
准备好了吗?开始!
Ready? Fence!
尽管在哥德堡遭遇挫折,
Despite her disappointment in Gothenburg,
巴托里在排名中继续上升。
Bathory has continued to rise through the rankings.
看来我们还没有看到她的最后一面。
It looks like we haven't seen the last of her quite yet.
不过今晚,所有人的目光都集中在齐默身上。
Tonight, though, all eyes are on Zimmer.
♪ 是我你正面对的 ♪
♪ It's me you're facing ♪
(语♥音♥信箱提示音)
(Voicemail beeping)
嘿,伙计,你没回复我的任何短♥信♥。
Hey, bud, you haven't responded to any of my texts.
很奇怪。不过看起来我们的女孩们在世界杯巡回赛中
Weird. But looks like our girls are neck and neck
势均力敌。
in the World Cup circuits.
给我回个电♥话♥。
Give me a ring back.
(解说员):只剩下两场世界杯比赛
(Announcer): Only two World Cups remain
来决定今年的奥♥运♥会希望之星。
to determine this year's Olympic hopefuls.
巴托里再次上升。
And Bathory moves up once again.
(语♥音♥信箱提示音)
(Voicemail beeping)
你好,拉夫。我是苏特罗医生。
Hi, Raph. It's Dr. Sutro again.
请给我回个电♥话♥。
Please give me a call back.
(解说员):这是奥♥运♥队选拔前
(Announcer): This is the final competition
的最后一场比赛。
before Olympic team selection.
(观众欢呼)
(Audience cheering)
是巴托里!
And it's Bathory!
一场扣人心弦的比赛,她在墨西哥城获得金牌。
A nail-biter of a match as she takes gold here in Mexico City.
她将是巴黎奥♥运♥会上值得关注的选手。
She will be one to watch in Paris.
我忍♥不住。
I couldn't help it.
♪ 我在那里,我拥抱他 ♪
♪ I was there and I held him ♪
你忍♥不住。
You couldn't help it.
♪ 我在那里,他把一切都给了我 ♪
♪ I was there and he put it all on me ♪
那就是你。
That's you.
总是屈服。
Always giving in.
♪ 我在那里,我拥抱他 ♪
♪ I was there and I held him ♪
追随每一个冲动。
Follow every impulse.
♪ 把我拥入怀中 ♪
♪ Took me into his arms ♪
像个动物。
Like an animal.
♪ 告诉我我就是理由 ♪
♪ Told me that I was the reason ♪
♪ 他告诉我我是那个 ♪
♪ Told me that I was the woman ♪
♪ 他总会失去的女人 ♪
♪ He'd always be losing ♪
♪ 总是... ♪
♪ Always... ♪
(敲门声)
(Knocking on door)
是奥迪!
It's Audie!
嘿! - 嗨。
Hey! - Hi.
时间不对吗? - 不会。
Bad time? - No.
谢谢。
Thank you.
你今天表现得太神奇了。
You were magic today.
有时候我甚至不理解
There were times I didn't even understand
我看到的是什么。
what I was looking at.
谢谢。
Thank you.
听着,我知道我们一直是对手。
Listen, I know we've been adversaries.
当我们见面时,通常是透过面具,
When we see each other, it's usually through the mask,
而你是个很注重隐私的人。
and you're a private person.
我理解。
I get that.
(笑声)
(Chuckling)
拉夫怎么样?
How's Raph?
我上次见他是在辛辛那提。
The last time I saw him was in Cincinnati.
啊,他很好。
Ah, he's fine.
他,嗯,正在处理一些家庭事务。
He's, um, taking care of some family stuff.
什么样的事务?
What kind of stuff?
他的塞西尔阿姨得了癌症。
His aunt Cecile has a cancer.
所以他在照顾她。
So he's taking care of her.
(奥迪嗤之以鼻)
(Audie scoffing)
他没有阿姨。
He doesn't have an aunt.
他父亲是独生子,
His dad was an only child,
他母亲也没有姐妹。
and his mom didn't have any sisters.
除了,嗯,韦罗妮克,
Except, um, Véronique,
但她还是婴儿的时候就去世了。
but she died when she was a baby.
如果我没记错的话。
If memory serves.
塞西尔是邻居。
Cecile was a neighbor.
他从小就叫她塔塔。
He grew up calling her Tata.
你知道,就是"阿姨"的意思。
You know, "Aunt."
啊,看来他从没跟我提起过她。
Ah, guess he never told me about her.
是啊,我想是这样。
Yeah, I guess not.
所以他在法国? - 是的。
So he's in France? - Yeah.
这真是方便。
That's convenient.
为什么说方便?
Why is it convenient?
(笑声)
(Chuckling)
你是睡着了还是怎么了?
Have you been asleep or something?
排名出来了。
The rankings are up.
你从U级评级升到国家队的位置
You went from a U rating to a spot on the national team
速度之快是这项运动历史上前所未有的。
faster than anyone in the history of the sport.
告诉拉夫你会在巴黎和他见面。
Tell Raph you'll meet him in Paris.
(♪ 立体声播放流行音乐,歌♥词听不清 ♪)
(♪ Pop playing on stereo, lyrics indistinct ♪)
(门铃响起)
(Doorbell ringing)
乔安娜·巴托里?
Joanna Bathory?
我是费奥里诺警探。这位是陈警探。
I'm Detective Fiorino. This is Detective Tran.
州警。我们可以进来吗?
State Police. May we come in?
你没有麻烦。我们只是需要谈谈。
You're not in any trouble. We just need to talk.
当然可以。 - 好的。
Sure. - Yeah.
所以你是一名职业击剑运动员。
So you're a professional fencer.
对吗?
Is that right?
我击剑。 - 嗯。
I fence. - Mmm.
没有人真的能靠这个谋生,
No one really makes a living from it,
除非他们教学。
unless they teach.
你刚入选奥♥运♥队。
You just made the Olympic team.
嗯,严格来说,我们还没有正式入选。
Well, technically, we haven't qualified yet.
没人入选。
No one has.
哦,得了吧。我们看过你的成绩。
Oh, come on. We've seen your stats.
世界杯冠军!你会成为明星的。
World Cup winner! You're gonna be a star.
(笑声)
(Chuckling)
你们想谈什么?
What did you wanna talk about?
你最后一次见到你丈夫是什么时候?
When's the last time you saw your husband?
嗯...
Um...
大约四个月前。
about four months ago.
那是很长一段时间了。
That's quite a while.
是的。
Yeah.
电影精选列表