我们是通过我们的朋友克雷格认识的。
We met through our friend Craig.
那里有公用电♥话♥吗?
Do they have payphones there?
(硬币叮当声)
(Coins clinking)
(远处警笛声)
(Siren wailing in distance)
(电♥话♥铃♥声♥响起)
(Line ringing)
(远处传来男人喊叫声)
(Man shouting in distance)
(女声):你好,乔安娜。
(Woman): Hello, Joanna.
终于知道你的名字了,真好。
It's nice to finally know your name.
尼拉?
Neera?
现在是凌晨2点。
It's 2:00 a.m.
明天是个重要的日子。
It's kind of a big day tomorrow.
那么告诉我,为什么我穿着睡衣站在公用电♥话♥亭里?
So tell me, why am I at a payphone in my pajamas?
有人在窥探我的开♥发♥服务器。
Someone's been poking around my dev box.
他们似乎对我为你写的代码很感兴趣。
They seem interested in the code I wrote for you.
你在说什么?他们是谁?
What are you talking about? Who's they?
我不知道。你来告诉我。
I don't know. You tell me.
你是怎么发现我的身份的?
How did you find out who I am?
告诉我,为什么一个奥♥运♥击剑运动员需要一个秘密应用
Tell me, why would an Olympic fencer need a secret app
来激活一个神秘的小装置,而且她甚至不能给我看?
that activates a mysterious little gadget she can't even show me?
这很复杂。
It's complicated.
那我就简单地说:
Then I will simplify it for you:
我有麻烦了吗?
Am I in trouble?
没有!你没有...
No! You haven't...
你没做错任何事。
You haven't done anything wrong.
那你呢?
What about you?
尼拉,我得走了。别再给我打电♥话♥了。
Neera, I have to go. Don't call me again.
你没事的。
You're fine.
她什么都不知道。
She doesn't know anything.
有人知道些什么。
Someone knows something.
回床上来吧。
Come back to bed.
(低语):感觉有些不对劲。
(Whispering): Something doesn't feel right.
我得离开这里。
I've gotta get out of here.
也睡不着,是吗?
Can't sleep either, huh?
是啊,被你抓到了。
Yeah, you caught me.
你还好吗?
You OK?
嗯,还好。
Yeah, yeah.
只是在想明天的事。
Just, uh, thinking about tomorrow.
原来她也会紧张啊。
So she does get nervous.
我能说什么呢?我也是人啊。
What can I say? I'm human.
(咯咯笑)
(Giggling)
别担心,乔。明天会是个好日子的。
Don't worry, Jo. It's gonna be a great day.
值得载入史册的一天。
One for the books.
谢谢。
Thanks.
睡个好觉。 - 嗯嗯。
Sleep tight. - Mm-hmm.
(拉链关闭声)
(Zipper closing)
(埃利奥特):你觉得她怎么样?
(Elliot): What do you make of her?
无所谓了。
Doesn't matter.
因为明天...
'Cause tomorrow...
我会杀了她。
I'll kill her.
很好。跟随你的直觉。
Good. Follow your instincts.
(鸟叫声)
(Bird calling)
(观众鼓掌)
(Audience applauding)
维亚佐夫斯卡...
Viazovska...
欧洲排名第一。
Number one in Europe.
出身于击剑世家。
From a long line of fencing royalty.
她是老派选手。
She's old school.
准备!预备。
En garde! Prêtes.
保持灵活。 - 开始!
Be bouncy. - Allez!
快速进攻。
Attack quick.
(急促呼吸)
(Breathing heavily)
(呻♥吟♥)
(Grunting)
现在。
Now.
(观众欢呼)
(Audience cheering)
巴托里,美国,晋级决赛。
Bathory, USA, advances to the final.
(观众欢呼鼓掌)
(Audience cheering and applauding)
美国!美国!美国!
USA! USA! USA!
看来有些梦想确实能成真。
I guess some dreams do come true.
我喜欢谜题。
I love a mystery.
而你就是个谜,乔。
And that's what you were, Jo.
我听说过关于你激♥情♥的传言。
I had heard the stories about your intensity.
但当我再次见到你时,
But then when I saw you again,
你是如此...
you were so...
脆弱。
fragile.
而你对我感到嫉妒。
And you were jealous of me.
这让我很困惑。
That tripped me out.
你...
You...
嫉妒我。
jealous of me.
(笑)
(Laughing)
你是拉夫选中的人。
You were the one Raph chose.
他抛弃了我。他离开了我们所有人。
He abandoned me. He left all of us.
只为了把生命押注在乔安娜·巴托里身上。
All so he could bet his life on Joanna Bathory.
我想知道真♥相♥。
I wanted the truth.
当我开始追寻某些东西时,
And when I start chasing something,
我不会停下。
I don't stop.
我以15-4击败的那个颤抖的小叶子
How did the shaky little leaf I beat 15-4
是如何变成我在莱比锡、雅典看到的那个冷酷杀手的...
turn into the stone-cold assassin,I saw in Leipzig and Athens...
还有墨西哥城?
and Mexico City?
你不只是好。
You weren't just good.
你一直在隐藏实力。
You were holding back.
(轻笑)
(Chuckling softly)
原来你有比我想象的更多的秘密。
Turned out you had more secrets than I thought.
科技真是神奇。
Technology's amazing.
(笑)
(Laughing)
这个东西可以在四分钟内克隆一个硬盘。
This thing can clone a hard drive in four minutes.
即使是你以为已经删除的东西。
Even the shit you think you deleted.
前台的一次对话
One conversation at the front desk
替我拿到队友酒店房♥间的备用钥匙。
gets me a spare key to my teammate's hotel room.
然后就像击剑一样。
And then it's just like an épée.
等待时机。
Waiting for an opening.
寻找合适的攻击时刻。
The right moment to attack.
我在你的搜索历史里发现了一些有趣的东西。
Interesting, what I found in your search history.
马拉喀什。
Marrakesh.
加拉加斯。
Caracas.
莫斯科。
Moscow.
拉夫突然消失了,
Raph drops off the face of the earth,
你却开始查询
and suddenly, you're looking up flights
没有引渡条约国家的航♥班♥。
to countries without extradition treaties.
顺便说一下,我从未被一个死人拉黑过。
I've never had a dead guy block my number, by the way.
那很伤人。
That hurt.
你疯了。
You're crazy.
事实上我很好。
I'm fine, actually.
你呢,感觉如何?
How are you, though?
这不会对身体有好处,
It can't be healthy,
每晚都戴着磁铁来作弊获得金牌。
wearing a magnet every night so you can cheat your way to gold.
(奥迪轻笑)
(Audie chuckling)
是啊。
Yeah.
我也知道这件事。
I know about that too.
现在还有其他人也知道了。
And now so do some other people.
我为什么要在乎别人怎么想?
Why would I care what people think?
你可能会在乎这些人怎么想。
You might care what these people think.
他们对凶杀案特别感兴趣。
Homicide is sort of an interest of theirs.
我等了很长时间。
I waited as long as I could.
我们是同一个队的。
We were on the same team.
我想和你一起进军奥♥运♥会。
I wanted to ride you to the Olympics.
或者也许我等得太久了。
Or maybe I waited too long.
我想在赛场上击败你。
I want to beat you on the strip.
我想凭实力赢,否则这只不过是...
I want to earn it, because otherwise, it's just...
一个装饰品。
a paperweight.
(广播里传来男子用法语说话)
(Man speaking French on PA)
(轻声笑)
(Chuckling softly)
电影精选列表