剧集 | 高清二战(2009) | 导航列表
机♥枪♥扫射越来越密 希金斯艇仍在珊瑚礁间挣扎 头顶上不断有迫击炮飞过
Machine gun fires are getting thicker, mortars wind overhead targeting the Higgins boats still struggling out on the reef.
一颗鬼子的炮弹直接命中一艘希金斯艇
A Jap shell makes a direct hit,
希金斯艇顿时被炸的七零八落
and parts of the boat fly in all directions.
子弹在我左侧6英寸处和右侧6英寸飞驰而过 我发誓我如果伸手触摸能抓到一大把
Bullets hit six inches to my left, six inches to my right, and I swear I can reach out and touch a hundred of them.
在队友的掩护下 谢罗德顺利登陆海滩 并隐蔽在海堤后面
Using a peer as cover, Sherrod makes it to the beach, and ducks behind the sea wall.
每一个越过海堤的人都被 机♥枪♥和狙击手夺去性命
Anyone going over that wall is raped by machine guns and snipers.
每一分钟都有人伤亡
Men are getting killed and wounded every minute.
伤亡人员先是堆放在沙滩上 到最后由于数量太多无处堆放
Casualties are piling up on the beach, then there is nowhere to put them.
我上岸不到一个小时 但我已经闻到了死亡的味道
I have been ashore less than an hour, and already I can smell the death.
阵亡人数迅速上升 负责此次袭击的高级军官要求 停止继续登陆
With the death toll rising rapidly, the ranking officer in charge of the assault calls off further landings.
然后他发了一个紧急信息给指挥官 并申明后备部队会在在下一天进行第2轮攻击
He then sends an urgent message to command, stating that he will have to send in the reserve troops the next day.
他以不祥的话语结束这个信息 "目前能否成功还悬而未决"
He ends with the ominous words: "Issue, in doubt."
已经在岸上的海军陆战队 将要利用携带的小条沙过夜
The marines already on shore will have to hold their small strips of sand through the night.
我的膝盖在发抖 我全身感到软弱无力
My knee shake, my whole body trembles like jelly,
我敢肯定的是 这将是我的最后一个晚上
and I am quite certain, that this will be my last night on earth.
下士说他需要4个人和他去巡逻 看看鬼子现在在搞什么鬼
Corporal says he needs 4 guys to go with him on a patrol to see what the Japs are up to.
194年2月6日 新不列颠岛
诺伦.马布雷和第1陆战师第5团 在新不列颠岛上的丛林里停留了1个多星期
Private Nolen Marbrey and the 5th Regiment of the 1st Marine Division have been in the jungles of New Britain for over 1 week.
他们已经找到了自己的目标 在那个山头位置可以直接用迫击炮攻击日军
They've secured their objective, a hilltop position from which Japanese forces were directing artillery fire.
但他们知道敌人已在丛林某处采取了防御措施
But they know the enemy has taken up defensive positions somewhere in the jungle ahead.
马布雷的排长想要派出一个巡逻队去寻找
Marbrey's platoon leader wants to send a patrol out to find them.
下士叫上了在河渠上的2个家伙
Corporal calls out two guys who are on the canal.
一个名叫拉克的家伙 从来不喊我名字的伙计莱斯和名叫本森的自愿者
A guy named luck, my buddy Les, ain't calls my name. This other rookie Benson actually volunteers.
该死 我和那些家伙不在同一个层次
Hell, I am not even in the same classes with those guys.
由5人组成的巡逻队下山进行巡逻 搜索敌人的踪迹
The five-man patrol descends the hill, probing for the enemy.
但是几个小时之后 他们意识到他们已经迷失方向了
But after several hours, they realized they have become hopelessly disoriented.
莱斯终于悄悄地说出了他的想法
Les finally mutters what we are all thinking.
我们迷路了
We are lost.
下士被枪杀了
The corporal was shot!
我追踪到了日本鬼子那帮狗♥娘♥养♥的 在100码外 我向他们开火
I spot the Jap bastard about 100 yards away, and open fire.
他已中弹倒地
He topples to the ground.
拉克开始向鬼子射击 他因愤怒而喊叫 我们也是如此
Lucky fires. Rounds start running, screaming over his shoulders, for us, do the same.
鬼子从四面八方涌过来
Japs are coming from everywhere.
本森中枪了 他倒在地上大声呼喊
Benson gets hit, he is down, he is yelling.
除了射击还是射击 没有时间做其他事了
But there is no time to stop.
我转身寻找拉克
I turn and look for Lucky.
但是他身中一弹 已经断气了
But he stopped a bullet. He's dead.
我们无能为力
There is nothing we can do.
莱斯和我隐蔽在一棵树下 准备进行最后一搏
Les and I duck behind a tree, and load up for our last stand.
射击声和火炮声越来越大
The sound of firing and artillery are getting launder.
我的头脑一片空白 我的身体不由自主的在发抖
My head is starting to feel weary, my body can't stop shaking.
日本鬼子撤回到丛林中 这是为何?
The Japs are fading back into the jungle. Why?
你无法相信 一个营的海军陆战队正在我们背后
You can't believe it, a battalion of Marines is right behind us.
他们一定是第7营
It must be the 7th.
莱斯和我互相搀扶着对方 眼泪不由自主的掉下来
Les and I hug each other, and the tears start flowing.
当我们回到K连的时候 我们受到了热烈的欢迎 并调侃我们说"享受你们的假期吧"
When we get back to K company, we are greeted by the slaps on the back, calls of "enjoy your vacation".
当我们告诉他雷.本森和拉克的事情 他们变得沉默不语
But they get real quiet, when we told them about Ray Benson and Lucky.
在丛林中待了整整2个星期
After 2 long weeks in the jungle,
马布雷和第5陆战团奉命返回海滩 并且被告知他们在新不列颠岛 的使命已经结束
Marbrey and 5th Marine Regiment are ordered back to the beaches, and told their mission on New Britain is over.
1944年1月中旬 盟军攻克了日军在腊包尔的大本营
日军的基地被切断
在新不列颠岛战役中 海军陆战队第1师伤亡超过1300人
1943年11月21日 塔拉瓦珊瑚岛
珊瑚平原是一处伤心地
The coral flats are a sad site.
充满死亡的味道
The smell of death.
人肉腐烂之后令人作呕的气味 令人永生难忘
That sickly sweat odor of decaying human flesh ... is impressive.
"时代生活"记者罗伯特. 谢罗德 调查了被鲜血染红的
"Time Life" correspondent Robert Sherrod surveys the blood-soaked beaches
在中太平洋位于塔拉瓦环礁 的比托岛海滩
of Betio in the Tarawa Atoll in the central pacific.
近24小时前 海军陆战队向守卫森严 的日本军队发起了海陆进攻
Less than 24 hours ago, the Marines launches an amphibious assault on a heavily defended Japanese garrison.
5000海军陆战队队员登陆了海滩 其中有1500名伤亡
Of the 5,000 Marines to hit the beaches, 1,500 are now dead or wounded.
我希望回美国后柔声细语的电台播音员 能看到这些画面
I wish this could be seen by all those silken-voiced radio announcers back in the States.
这就是战争
This, is what war really is.
死亡
Death.
三个突击部队从昨天起就萎靡不振 如果他们全军覆没 我们的组织早已支离破碎
All three assault battalions from yesterday are groggy, if not completely knocked out. Our organizations have been ripped off pieces.
短时间内 他们需要更多的人
They have to have more men, and fast.
尽管他们在海滩上坚守了整个晚上 但是海军陆战队仍旧危机重重
Although they have held the beach throughout the night, Marines there are in dire straits.
他们的后备部队需要驻扎在 离海滩2英里的船上
They need the reserve forces, stationed on the ships 2 miles offshore.
指挥官作出了艰难的决定 命令驻扎在船上的后备部队 试图利用希金斯艇登陆
Command makes a difficult decision: commit the floating reserve force in attempt to land using Higgins boats.
众所周知 就在前一天 他们无法越过环绕岛屿的珊瑚礁
knowing full well that, like the day before, they might not be able to clear the coral reef that rings the island.
成千上万条生命将悬于一线
Thousands of lives, if not the fate of the entire operation are on the line.
事情发展的比昨天还要糟糕
This is far worse than it was yesterday.
1943年11月21日 塔拉瓦珊瑚岛
战地记者罗伯特.谢罗德 没有离开比托岛沙滩 因为第2天新的一轮攻击开始了
Combat reporter Robert Sherrod is pinned on the beach of Betio as the 2nd day of the American invasion begins.
更多的部队登陆到沙滩上 总指挥官决定派遣增援部队
Desperate to land more troops on the beaches, the core commander has decided to send in reinforcements.
登陆的船只仍旧无法穿越 离海岸数百码的珊瑚礁
Even though the landing boats may not be able to make it though the coral reef hundreds of yards off shore.
让人心急如焚
That's hard to stomach.
我在这里做笔记
Here I am, scribbling notes on my pad,
我身边的无数人在这里阵亡
where men are being killed around me.
装运迫击炮的船只被困在珊瑚礁上 士兵们必须涉水上岸 对着日本鬼子的机♥枪♥眼
Mortars blast boats stuck on the reef, the men have to wade to shore, right into the teeth of Jap machine guns.
1分钟内 至少有100名海军陆战队队员阵亡
Within minutes, I count at least 100 dead Marines.
但是他们还是往前冲
But they just keep coming.
首轮攻击伤亡惨重
Although the initial waves sustain staggering casualties,
午后时分 海军陆战队最终以压倒性攻势 打击鬼子的抵抗
by late afternoon, the Marines finally have the numbers to begin overwhelming the Japanese defenses.
海滩上的海军陆战队员越过海堤 开始摧毁鬼子的射击阵地
Marines on the beach, push over the seawall,
从而为更多的增援部队 装甲车辆 以及大炮开路以便顺利登陆海滩
and begin to knock out the Japanese firing positions, paving the ways for more reinforcements, armors, and artillery to land on the beach.
我们正在取得胜利 但是我们仍然 要摧毁每一个鬼子的碉堡
We are winning, but we still have to dig out every last Jap from every last pillbox,
这将要牺牲更多的海军陆战队队员
and that will cost us a lot of marines.
鬼子的唯一机会就是 我们的怜悯之心
The Jap's only chance now is our men being soft.
我们对自己所付出的代价 深感痛苦
that we'll grow sick of our losses.
这一点我敢肯定 这些海军陆战队队员 都以坚定的立场去战斗
This I am certain, these Marines are not too soft to fight.
我要去报道士兵们殊死搏斗的一幕
I want to report on the drama of men lock into the death struggle.
那是生命和代价 不是这些(嬉戏吵闹)
The life and stake, not this.
1943年9月 西西里岛
"国际新闻社"记者理查德.特雷加斯基斯 在西西里岛
"International News Service" correspondent, Richard Tregaskis is in Sicily.
早在1年前 他完成了他的第一次战地报告
Just over a year ago, he completed his first combat reporting assignment,
包括英勇的瓜达尔卡纳尔战役
covering the heroine battle on Guadalcanal.
从那时起 他一直期待能够返回前线
Since then, he has been obsessed with returning to the front.
他在盟军占领西西里岛南部海岸 的几周后抵达那里
He arrived in Sicily weeks after a tremendous Allied invasion force landed on the island's southern coast.
但他到达西西里岛之前
but before he can reach the front,
盟军追逐德国和意大利军队北至墨西拿 他们越过海峡逃到意大利
the Allies chase the Germans and Italian forces north to Messina, where they cross the strait and escape into Italy.
现在 德国兵驻扎在意大利山区 等待盟军的到来
Now, the Germans are dug into Italy's mountainous terrain, awaiting the Ally's arrival.
今天上午 电台宣布盟军部队 已登陆意大利南端
This morning, the radio announces the Ally troops have landed on the southern tip of Italy.
这类战争机器或许是在历史上最炙手可热的 我很自豪我能成为其中的一员
This machine may be the hottest in the history of the world, and I damn well better be a part of it.
对我来说 前线的诱惑就像鸦♥片♥
For me, the lure at the front is like an opium.
这只是某种在战斗中才能体现出来的东西
It's just something about being in the middle of the battle,
生存
,alive.
离死亡只有一步之遥
yet inches from the death.
这种危险的思想本身就在左右着想象力
The thought of the danger itself stirs the imagination.
1943年9月3日 英国第8军越过墨西拿海峡 在卡拉布里亚区登陆
On September 3rd, 1943, the British 8th Army cross the Strait of Messina, and lands at Calabria.
5天后 意大利向盟军正式投降
Five days later, Italy officially surrenders to the Allies.
但是 当美国第5军团9月9日 来到萨勒诺湾
But when the US 5th Army cruises into the Bay of Salerno
试图在意大利中部建立一个军事基地
on September 9th to establish a beach head in central Italy,
然而德国却进行意想不到强烈反抗
the Germans put up an unexpectedly strong defense.
希♥特♥勒♥并没有放弃意大利的意图
Hitler has no intention of giving up Italy without a fight.
他的军队开始在整个意大利中部山区 成立并加强战略防御阵地
His reinforced armies starts setting up strategic defensive positions in the mountains throughout central Italy.
特雷加斯基斯随美军北上 逼近那不勒斯
As the American troops push north, toward Naples, Tregaskis follows closely behind.
我进入一个小村庄 那里到处都是 火炮以及德国♥军♥破坏的残骸
I enter a small village. There is destruction everywhere from artillery fire and German demolition crews.
德国人炸毁了整个建筑试图 阻止盟军前进的步伐
The Germans blew up whole buildings in an effort to hold up the Allies progress.
镇里的人♥民♥从残骸里挑拣出尸体
Town's people pick bodies out of the wreckage.
一个人用蹩脚的英语告诉我 纳粹都是畜生
A man in broken English tells me the Nazis are "animali tutti", all animals.
首次经历过那么多事 我在前线已经亲眼目睹了 一次关键的军事行动
For the first time in a long while, I have a bang up eye-witnessed story of an action in a crucial section of the front.
1943年11月22日 那不勒斯外♥围♥
经过几个星期对前线的期待
After pursuing the front for weeks,
战地记者理查德.特雷加斯基斯 加入了沃尔图诺河行动
combat reporter Richard Tregaskis joins the action near the Volturno River, northeast of Naples.
沃尔图诺河位于那不勒斯东北方 在那里 盟军战队和迫击炮部队
There, Allies para-troopers and mortar men
正试图把德国火炮从山区洞穴里驱逐出去
are trying to dislodge German artillery spotter from mountain cave
我们的每一架迫击炮帮了大忙
Our every mortars are giving the Germans help.
一位少校转过头来和我说 "这非常有趣 我只需要把他们赶出来 不需要去抓他们"
A major turns to be and says: "It's great fun as long as we are dishing it out and not taking it."
我听见有叫喊声从远处传来
I hear the scream of something coming.
大事不妙
Everything is all wrong.
很奇怪
Strange.
我的头盔离我只有几英尺的距离
My helmet is a few feet away.
我看见有人半蹲着跑出来
I can see men running in half crouch.
我试图叫喊 但是奇怪的声音从我嘴里出来了
I try to shout, but strange sounds come out my mouth.
剧集 | 高清二战(2009) | 导航列表