剧集 | 高清二战(2009) | 导航列表
There's no one in sight.
我有不祥的预感 我掉队了
I've got the sinking feeling that I have been left behind.
我形单影只
That I'm totally isolated.
现在我该怎么办呢?
What am I supposed to do now?
1944年夏 FURZE DOWN 英格兰
德国凄惨一片 更显得英格兰的美好
Germany is a wretched land, but England is a lovely place.
在完成35项任务后 24岁的伯特.斯泰尔斯 驾驶一架B-17轰炸机穿过法国和德国
After surviving his required 35 missions, co-piloting a b-17 over France and Germany,
在英国的一处庄园里休养
24-year-old Bert Stiles is convalescing at an English estate
作战疲惫的飞行员可以在那里 缓解战斗压力
where war-weary fliers are sent to recuperate from the stress of combat.
我们在谈论这个世界
We were talking about the world.
大部分开玩笑的人认为 战争只是生命中必经的阶段
Most of these jokers think the war is just a necessary phase of a lifetime
这似乎是一个真理
and it won't make any difference in the long run.
这里的每个人似乎都坚信这个真理
Everybody here seems resigned to the inevitable.
并且确信即使他们回家后 战争仍旧在继续
and pretty sure everything will be the same when they get home.
然而 我相信事在人为
Well, I for one hope it isn't the same.
陆军航♥空♥军于1942年建造了这些休养所
Established by the army air force in 1942,
轰炸机机组人员称之为"防弹农场"
bomber crews refer to these retreats as "flak farms"
这是对那些让他们煞费苦心而建立的 亡命高射炮火的尊敬
as homage to the deadly anti-aircraft fire that causes so much of their anxiety.
士兵们被派往这里放松一周
Men are sent here for a week of relaxation.
骑车 钓鱼 打羽毛球成了每天的必修课
They are encouraged to spend their days biking, fishing, or playing badminton.
斯太尔斯是一位颇有抱负的小说家
Stiles, an aspiring novelist,
他把时间都花费在记录 驾驶B-17战斗机的经历上
spends his time writing about his experiences in the cockpit of a b-17.
伯特.斯特尔斯在"一个双手沾满鲜血的家伙"里写道
"Portrait of a guy with blood on his hands," by Bert Stiles.
一颗炮弹刚好在堡垒窗户拦腰部位爆♥炸♥
A shell had just busted outside by the waist of window of the fort.
尽管腰里佩枪的枪手穿着防弹服 戴着防弹头盔 但起不了多大作用
The waist gunner wore flak suit, and flak helmet, but neither helped much
弹片击中了他的前额 头顶炸开了花...
One chuck hit low on the forehead, clip the top...
伯特.斯代尔斯在"突击队员回归"里写到
"The Ranger comes back", by Bert Stiles.
越来越多的飞机持续坠毁 被烧焦飞行员的尸体从地里被挖出
They were tired of losing airplanes, digging charred pilots out of the ground.
他们要的是照章办事的飞行员
They want the "safe" pilots who flew by the book.
我脑子里一片空白 无法进行思考
My head was all dark inside, full of jagged lights...
伯特.斯特尔斯在"我还活着"中写道
"By this I live" by Bert Stiles.
"我以前写了一些让我颇为自豪的文章
"What I have written before I profoundly believe in.
我确信我的生活应该是这样的 但是我的生活是个奇迹
I'm sure of the life this self should live, but the self is a thing of wonder.
我会质问我自己:我是谁?
The strangest question I know is: Who am I?
我就是这个名为伯特.斯特尔斯的人"
This being called "Bert Stiles."
斯特尔斯完成了指派的轰炸任务 凯♥旋♥而归
Although completion of his required number of bomber missions makes Stiles eligible to return to the States,
他继续留在英格兰另有目的
he chooses to remain in England for another tour of duty.
但是他这次不是驾驶B-17战斗机
But instead of returning to the b-17s,
而是作为P-15战斗机飞行员接受任务
he requests and receives an assignment as a p-51 fighter pilot.
我能驾驭这只大鸟 这使我非常高兴
I'm through with the big birds, and that pleases me so much.
我正在逐渐成为第339组的飞行员
I'm transferring to the fighters, the 339th group.
我想我可能要一直待到战争结束
I figure I might as well stay until the end of the war,
我最初的梦想就是能够驾驶这样一种战斗机
and flying a fighter is all I've wanted since this whole thing started.
战争结束后 我想留在这里
When this war ends, I want to be here.
继续飞行
Still flying.
我们只占领了硫磺岛的四分之一地区
We only hold about one fourth of Iwo Jima.
但是我们总体伤亡人数几近4200
And already, our total casualties are almost 4,200.
我不曾见过如此残缺不全的尸体
I have never seen such mangled bodies.
8名海军陆战队队员死在炮弹坑里
In one shell hole are eight dead marines.
有些人被炮弹炸成两半
Some are cut squarely in half.
腿和胳膊在身体50英尺外
legs and arms are 50 feet from bodies.
几乎所有伤亡人员都是美国人
Almost all of the casualties are American,
死状惨不忍♥睹
and all died with the greatest possible violence.
我看到一串50英尺长的肠子
I see a string of guts 50 feet long
到处是焦肉的味道
and everywhere is the smell of burning flesh.
这比塞班岛的情形要悲惨得多
This is even worse than Saipan.
1945年2月23日 硫磺岛
登陆硫磺岛4天后
Four days after landing on the sulfurous island of Iwo Jima,
"时代生活"记者罗伯特.谢罗德 正在调查海军陆战队的进展情况
"Time Life" correspondent Robert Sherrod is surveying the Marines' progress.
尽管我们的海军和空军实力强大 但要使某个单一实力达到极限
Although our naval and air power is immense, there comes a time when power alone has reached its limit,
就要用生命去换取
and men must pay for yardage with their lives.
在滩头阵地安全掩护下 海军陆战队得以推进内陆地区
With the beachhead secure, the marines have managed to push inland
设法跨越折钵山外♥围♥的西南防线
and overcome the southeast defenses on the outer slopes of Suribachi,
阻断山下日军的剩余力量的支援
cutting off the mountain from the rest of the Japanese fighting force.
但是海军陆战队仍需要将其余的日军战斗机
But the Marines still need to route every last Japanese fighter
从山里的防御阵地赶出去
out of his defensive positions inside the mountain.
2月23日早上 美军向山顶派出一支只巡逻队
On the morning of February 23rd, a patrol is sent to the summit.
他们带着一面小号♥的美国国旗 一旦他们到达山顶 国旗要升起
They are given a small American flag and told to raise it if they make it to the top.
早上11时许 有人呼喊着让我们向折钵山上看
About 11 o clock, someone yells for us to look up at Mount Suribachi.
他们在山顶上升起了一面旗子
They've got a flag on the summit.
看到国旗在风中飘扬 每个队员眼里都噙满了泪水
Tears well in the eyes of several Marines as they watch the little flag fluttering in the wind.
我们将不惜任何代价 设法抓住那只直立的怪物(折钵山)
If we can capture that vertical monstrosity, it seems we can do anything.
这是在日本领土上飞扬的第一面美国国旗
This is the first American flag to fly over Japanese territory.
但是旗子插上几小时后 陆战队长官下令换上大旗
But hours after it is planted, a Marine officer orders it replaced with a larger flag.
6个人升起了这面大旗
Six men raise this second flag,
国旗被升起的时候 美♥联♥社♥摄影师乔.罗森塔尔抓拍了这个瞬间
and as it is being lifted, Associated Press photographer Joe Rosenthal snaps a photo.
对谢罗德和所有陆战队员来说 换旗是在他们毫不知情的情况下进行的
For Sherrod and the Marines below, the raising of this second flag goes virtually unnoticed.
他们完全沉浸在这场胜仗中
They are far more preoccupied with winning the battle.
日军发动了地狱般的攻击
The Japs are raising hell.
他们从四面八方发射各式各样的迫击炮和火箭
The are firing mortars and rockets from every direction and great profusion.
攻占行动已经持续了几天时间
It's been days since the invasion.
但战斗才刚刚开始
But the fighting is just the beginning.
1944年11月20日 盖伦基兴 德国
大部分城市都已清理干净 几个狙击手还在苟延馋喘
Most of the city is cleared, except for a few diehard snipers.
我不知道我是否能够适应这种无助的感觉
I don't know if I'll ever get used to this helpless feeling.
总会有人带我摆脱困境
At any moment, someone could take me out.
新兵洛基.布伦特在战区的第一天 就和他的连队失去了联♥系♥
After losing contact with his company on his first day in a combat zone,
之后他和他的战友顺利归队
rookie infantryman Rockie Blunt is back with his comrades.
他们抵达盖伦基兴市
They're in the city of Geilenkirchen,
希♥特♥勒♥的军队已弃城逃亡
from where most of Hitler's troops have fled.
布伦特奉命清理有地雷的建筑物
Blunt's orders are to clear buildings of mines,
陷阱和德军的残余力量
booby traps and any remaining Germans.
我们对建筑物进行搜索 目前未发现陷阱和德国人
We search the buildings, and so far, there's no sign of booby trap or Germans.
我很庆幸没有遭遇陷阱
I'm happy not to come across any booby traps,
但是能发现一些纪念品也很不错
but it would be nice to find a couple of souvenirs.
我带了一些回家
Something to take home with me.
接近广场时 我示意我的部队检查一个地窖
Approaching the square, I signal for my unit to check out a cellar.
我听到了德语交谈的声音
I am hearing voices. They are talking in German.
他们不知道我就在楼里
They didn't know I was in the building.
我用德语向他们喊道: "举起手来 出来"
And I yelled at them in German: "Come out with your hands up."
然后18个人就这样走了出来 他们看到探雷器露流出惊奇的神态
And 18 of them came out like this and they saw the mine detector. Oh, oh, oh.,,
他们不知道什么是探雷器
They didn't know what a mine detector was.
他们认为那是秘密武器
They thought it was a secret weapon.
我把他们带到大街上 陆战队已经在那里
I marched them out into the street, and already the MPs were there.
我把他们带出街区 说到: "给你准备了18个俘虏"
And I marched them out the street, and I said: " Here's a 18 crowds for you."
他说"你怎么抓到他们的?"
and he said: "how did you capture them?"
我告诉他"我用探雷器抓到他们"
I said to him: "With my mine detector."
他摇了摇头说"那是不可能的"
he just shook his head and said: "This couldn't have happened."
我收缴了他们的刀 手♥枪♥和步♥枪♥
One by one, I strip them of their knives, their pistols, and their rifles.
我挑了几样战利品装入口袋留作纪念
Before I march them out, I pocket a few of them as keepsakes.
我想那些东西可以留作记忆
I want to have something to remember to stay by,
我在战斗的第一天经历了火的洗礼
my first day in combat, my baptism by fire.
对我来说 这些都是战利品
For me, these are trophies.
现在 我可以把步♥枪♥背在肩上
Now I can sling my rifle over my shoulder.
自豪之情难于言表
Now I can be proud.
耳边想起一阵叫喊声 "富四娘 敌人在六点钟方向"
A voice in my ear shouting: "Rich-Bitch Four! Bandit at 6 o clock!"
富四娘指的是我
Rich-Bitch Four, that's me.
1944年11月21日 莱比锡上空 德国
伯特.斯特尔斯驾驶一架P-15战斗机 正在执行第4项任务
Bert Stiles is on his fourth mission as a p-51 pilot.
他在护送一组B-17战斗机返航
He is escorting a group of b-17s
B-17战斗机刚完成在德国莱比锡上空的一项轰炸任务
returning from a bombing mission over Leipzig, Germany,
当时他遇到了麻烦
,when he spots trouble.
我的僚机飞行员一声尖叫 然后向甲板俯冲
My wingman pulls a screaming dive down to the deck.
他平静地告诉我他缺氧了 需要降低飞行高度才能呼吸
He calmly tells me he's lost his oxygen and needs to get low where he can breathe.
我穿过云层跟着他下降
I chase him down through the clouds.
我们穿行了几个城镇 每个该死的屋子都在向我们射击
Popping out over some town, and every damn house is shooting up at us.
我们被迫回到云层 我们正好撞见一群德机 有40多架 也许更多
Pulling back up through the clouds, we run right into a swarm of Germans, 40 of them, maybe more.
德国空军一定是出动了所有飞机
Must be every damn plane left in the Luftwaffe.
一架战斗机从我身下飞过 向我发射炮弹 我左翼受创
Breaking left, a fighter slides under me, firing big red golf balls.
敌机向我们发起各种射击
The S.O.B.s are throwing everything in the book at us.
而我还没有击落一架敌机
And I still haven't gotten a kill.
如果再这样纠缠下去 这场空中战斗会持续很久
If this keeps up, it's gonna be a long winter.
汉诺威上空 德国 5天后
剧集 | 高清二战(2009) | 导航列表