剧集 | 高清二战(2009) | 导航列表
一头大鲸鱼和我们相碰撞 螺旋桨和通风井严重损坏
A big whale hit us on our port screw and knocked off the propeller and knocked off the shaft.
我们简直不敢相信 竟然是一头鲸鱼
We just couldn't believe it. You know, well, a whale.
当时尚有一个引擎在工作 我们无法按照原计划完成任务
And we could only go on one engine, and we can't keep up with the task force.
我们接到指示
So we get a signal from the carrier.
战舰需要返回诺福克进行维修
They're ordering us back to Norfolk for repairs.
我的首次海上执勤将被打断
I guess my first chance at sea will have to wait.
1944年6月16日 塞班岛
我来到了塞班岛 该岛是本次战争中 美军驻扎的离日本最近的一座岛屿
I'm on Saipan, the closest any American in this war has come to Japan.
"时代生活"记者罗伯特.谢罗德 和美国♥军♥队一起登陆塞班岛
"Time Life" correspondent Robert Sherrod is part of the massive American force that has landed on Saipan.
他们冒着日军阵地的枪林弹雨 隐蔽在岛屿的中♥央♥山脉地区
He and the troops have come under a steady rain of fire from Japanese positions concealed in the island's central mountain.
日军的迫击炮已经造成盟军1500人伤亡
Casualties are 1,500 already, mostly shell fragments from those damn Jap mortars.
我们在卸载军用物资的时候 日军可以对着沙滩用炮弹攻击我们
They can lob shells right down our throats, pounding the beaches while we unload supplies.
形势十分严峻
We're in a grim position.
谢罗德和海军陆战队艰难的前行
As Sherrod and the Marines struggle to make headway on land,
菲律宾海以北450英里处
450 miles north in the Philippine sea,
日军出动430架战斗机和9艘航♥空♥母舰 朝塞班岛驶来
a Japanese armada including 9 carriers armed with 430 warplanes steams toward Saipan.
美国潜艇发现了他们的行动 并告知第5舰队远离塞班岛
They are spotted by American submarines, which alert the US 5th fleet, stationed just off Saipan
1944年6月19日 美国部队出动15艘航母和900架飞机和日军决一死战
On June 19, 1944, this American force of 15 carriers and 900 warplanes goes to meet the Japanese head on,
这是史上最大的航♥空♥母舰战役与舰载机空战
setting the stage for the largest aircraft carrier battle in history.
D日当天早8时30分 日本战斗机开始轰炸美国航母
D日当天下午12时03分 美军在14分钟之内出动了220架地狱猫战斗机
D日当天早11时07分 70架日本战斗机在到达美国航母前被击落
D日当天下午16时24分 美国海军出动了240架飞机 而日本只出动了70架
D日当天晚21时 经过8个小时的激战 日军损失了373架飞机 而美军则损失了30架
Mayor 9,1,3. This is tower. You are affirmed to land.
美国战斗机飞行员称之为 "马里亚那射火鸡大赛"
American fighter pilots nickname the lopsided engagement "The Great Marianas' Turkey Shoot".
第2天 美军击落了65架日军飞机
The following day, American forces shoot down another 65 Japanese planes.
战斗结束时 日军有3艘航母被击沉
By the end of the battle, three Japanese carriers have been sunk.
日军的残余力量灰溜溜的逃走
What is left of the Japanese fleet turns and retreats.
菲律宾海海战 美军取得了压倒性的胜利
The battle of the Philippine sea is a rousing American victory.
塞班岛的日本守军被围了个水泄不通
Back on Saipan, the Japanese defenders are under siege, with no relief in sight.
他们唯一的选择是驻留在他们的阵地
Their only option is to remain dug in to their fighting positions
在岛屿被攻占之前 尽可能多的杀掉美国士兵
and kill as many Americans as they can before being overwhelmed.
该地被称为"死亡山谷"
Guys are calling this place "death valley".
罗伯特.谢罗德随同海军陆战队第6团
Robert Sherrod is with the 6th Marine regiment.
深入到位于岛屿中心地带的基地踏破潮山
They have advanced inland to the base of Mount Tapochau at the center of the island.
日军登上山脊对山谷里的美军进行攻击 给美军造成了大量的伤亡
Above them, Japanese soldiers are burrowed into the rocky ridges, inflicting heavy casualties on the Americans in the valley below.
迫击炮炮弹不断打到山坡上
Mortar shells splash down on the slopes.
日军占据有利地形以攻为守 大量美军阵亡
The Japs are up in the caves, fighting the way they like to defensively and killing as many of us as possible.
为了对付日军 海军陆战队利用喷火坦克向他们喷火
To combat the Japanese, Marines bring in flame throwing tanks that spray a petroleum-based flammable gel.
熊熊的火焰
As the substance leaves the wand, it ignites,
中心温度能达到1000摄氏度
unleashing a scorching stream of molten fire that burns at 1,000 degrees.
到处都是被破坏的残骸
All around, you can see the destruction.
下山的路上 我看到了一群平民
On the way back down the hill, I see a group of civilians who've been fetched out of the caves.
他们被遣往放牧区 在那里他们可以安稳的过日子
MP is shepherding them back to a civilian enclosure, where they will be sheltered and fed.
2个小孩在哭泣
Two children are crying.
另外2个由他们的母亲照顾着
Two others are being nursed by their stoical mothers.
即使炮弹在身边爆♥炸♥ 他们显得很镇定
None flinch, even as shells burst not far away.
1名海军陆战队队员看着我说 "该死 战争都打到这里了?"
One marine looks at me and says: "damn, does war have to come to this?"
这足以让人流泪
It's enough to make a man weep.
这种痛苦是难以忍♥受的
The pain is excruciating.
1944年6月 马尔文 英格兰
查尔斯.舍费尔中尉正前往英国 的一家军事医院接受治疗
First lieutenant Charles Scheffel is en route to a military hospital in England for treatment.
在诺曼底海岸下锚停泊时 他的船被德国战斗机袭击
While anchored off the Normandy coast, his ship was strafed by a German fighter plane.
舍费尔腰部以下部位被炮弹击中
Scheffel was hit below the waist by exploding shells.
一位英国医生解开绷带查看伤势 我问他情况如何
The British doctor wants to take a look, and as he's loosening the bandages, I ask him how bad it is.
他说"你会没事的" 他似乎不认为我会失去任何重要部位
"You're gonna be okay," he said. He doesn't think that I'm gonna lose any vital parts.
我和他说:"医生 那里的一切都是至关重要的"
Well, I tell him: "Doc, everything is vital down there."
事实上 和其他伤员相比 我的伤口相当轻微
The truth is, compared to some of these guys in here, my wounds are pretty minor.
也就是说返回战场 只是个时间问题
which means it's just a matter of time before they send me back to the war.
根据军规 伤员 失明以及
According to Army regulations, only soldiers with injuries involving actual or potential loss of life, limb, eyesight,
瘫痪的士兵需被遣送回国
or paralysis are sent home.
但在以上人群当中 很少有士兵会重新返回到以前的部队
If deemed fit to be returned to action, soldiers rarely rejoin their former units.
相反 他们会被分配到其他部队
Instead they are assigned to whichever unit has the greatest need.
我想做的最后一件事便是 作为一个候补军官加入到另一个部队
The last thing that I want to do is join another unit as a replacement officer.
我誓死和德国♥军♥队斗争到底
I'll be damned if I have to fight the Germans with a bunch of rookies.
所以我找到了上将 请求加入我原先的部队
So I go to the general, and I tell him that I want to rejoin my old unit.
他看着我说道:"我从来没有这样做过:"
And he looks at me, he says: "I have never done that."
我说:"您是我的上司 我知道你能做到 我需要您的帮助."
I said: "I know you can. You're my superior officer. I would like for you to do that."
他看着我说道:"既然你已经决定了 我就帮你这一次."
He looks at me, he says: "if that's what you want, I will do that."
我们驱车来到南安普敦港口 登上了海军军舰并和护航队向奥马哈海滩行进
We hitchhike down to the port at Southampton and get ourselves on board a navy ship heading out with a convoy to Omaha beach.
我们很快就到那里
We'll be there soon.
1944年7月7日 塞班岛
这片区域到处都是臭气熏天的尸体 散落的内脏和头颅
The whole area is a mass of stinking bodies, guts, and brains.
战地记者罗伯特.谢罗德正在调查 位于太平洋塞班岛的大屠♥杀♥现场
War correspondent Robert Sherrod is surveying a grim scene of utter carnage on the pacific island of Saipan.
直到今天早上 所进行的战斗都是洞穴战
Until this morning, the battle had largely been cave warfare.
但这已发生了改变
But that has since changed.
接到为"帝国的荣耀"而牺牲的命令
Ordered to sacrifice themselves for "the glory of the emperor",
3000名日军在夜间偷袭美军
3,000 Japanese troops charged the American lines during the night.
我被告知 他们手持木棍 剑和刺刀 从海滩 树林和铁轨中来
I'm told they came from the beach, the woods, and the railroad tracks carrying clubs, swords, bayonets.
这是一个原始的 野蛮的袭击
It was a savage, primitive charge.
但很奏效
But it almost worked.
他们停留在火炮攻击射程的盲点
They were only stopped when a Marine artillery unit fired point blank at them,
向炮兵部队投掷高能炸♥药♥
bouncing high-explosive shells right into their ranks.
日军垂死挣扎了2天 最后美军指挥官宣布正式占领塞班岛
Two days after this final banzai charge, American commanders declare Saipan officially secured.
美军取得了该岛屿机场的控制权 此时的东京已在B-29超级堡垒轰炸机的射程范围
With the island's airfields under American control, b-29 superfortresses are now within striking distance of Tokyo.
但攻占塞班岛的代价是巨大的
But the cost of taking Saipan is staggering.
超过14000万美军伤亡 伤亡数量比以前任何一次太平洋战争都要多
There are over 14,000 American casualties, more than in any other previous pacific battle.
近4万人组成的日本军队 投降的人不足1000人
Out of the nearly 40,000 Japanese troops, less than 1,000 surrender.
其余的39000人不是死在战场上 就是自杀身亡
The other 39,000 die either in battle or by their own hand.
岛上有超过2万的平民
They said there are 20,000 more civilians on this island.
现在 我们关押的平民只有13000名
Right now, we've only got about 13,000 in custody back in the stockades.
每个人都在想:"其余的平民呢?"
Everyone is wondering: "Where are the rest?"
回国之后
Back home already.
我们的第一次海外执勤经历了太多的事情
So much for our first tour of duty.
1944年7月 诺福克海军码头
水兵杰克.宇森来到诺福克海军基地
Sailor Jack Yusen is at Norfolk navy base.
他的战舰塞缪尔.B.罗伯茨号♥
His ship, the USS Samuel B.
在太平洋和鲸鱼经历一次碰撞后 正在进行维修
Roberts is under repair for damage it sustained after colliding with a whale in the Atlantic Ocean.
螺旋桨被修复后 宇森和他的水兵接到一个新的命令 给战船重新粉刷
While mechanics fix the broken propeller, Yusen and the other sailors receive new orders: repaint the ship.
甲板被粉刷成浅灰色 海洋图案以灰色和黑色底
Light gray above decks and a pattern of ocean gray and black beneath
这使战舰在太平洋上可以很好的伪装
and navy-issue camouflage for the pacific.
看起来像是被派往袭击日本的萨米.B号♥战舰
Looks like the Sammy B. is being sent to fight the Japs.
宇森和塞缪尔.B.罗伯茨号♥ 从诺福克港往南进发
Yusen and the Samuel B. Roberts head south from Norfolk,
他们将和补给船和军舰组成的船队 在佛罗里达州附近会合
where they rendezvous with a convoy of supply and warships near Florida.
然后他们穿过巴拿马运河前往太平洋
Then, to get to the pacific, they cut through the Panama Canal.
这是一条经由大西洋到太平洋 重要的战略水道
The strategically important waterway shaves weeks off the voyage
航行时间可以缩短几个星期 而且还降低了在敌军潜艇前暴露自己的几率
between the Atlantic and the pacific and reduces their exposure to enemy submarines.
看到如此多的船只从该运河通过 该场景让人永生难忘
It's impressive to see so many ships moving through the locks.
在这里无需担心U型艇
And there's no worrying about u-boats here.
这是地球上防卫最森严的地方
This is the most guarded place on the planet earth.
正如我在学校期间读到的一样
It's just like I read about in my studies back in school.
地峡上驻扎着成千上万座高射炮
There are thousands of antiaircraft guns going through the isthmus.
飞机24小时全天飞行巡逻 确保通道安全
Planes flying over 24 hours a day, keeping the passage safe.
1944年7月 太平洋
我们来到了太平洋
We arrive in the pacific.
此时此刻 大家都感觉有点紧张
Right away, everyone is feeling a little more tense.
我们时刻都在关注着海面的情况
We all watch the water a little more carefully.
我们都真真切切的 感觉到日本舰队对我们的威胁
We all know how real the threat of the Japanese fleet is.
我能听见大家兴奋的叫喊声
I hear the guys getting excited.
我们用声纳检测到了日军潜艇
Our sonar guy is picking up a Japanese sub.
它离我们1♥0♥0♥0♥0♥0码外 但是正在向我们的船队靠近
It's about 10,000 yards out and closing in on our ships.
我们改变航道全速前进试图摆脱日军潜艇
We pull out of the line and pick up speed. We're making a run for it.
我跑上驾驶台去查看情况
I race up to the bridge to see what's going on.
其中一人♥大♥叫:"我们的正上方..."(轰...)
And one of the guys yells: "Right on top of..." (boom)
我们开始投放深水炸♥弹♥ 它们在水中爆♥炸♥
We start dropping the depth charges, and they're blowing up in the water.
随着轰隆隆的巨响 海水被炸♥弹♥炸飞
And a spout of water, I mean, it's like a "boom, boom,"
强烈的震动 让你感觉到牙齿即将脱落
you know, and it's cracking like, you feel like your teeth are coming apart.
(炸♥弹♥爆♥炸♥的隆隆声)
(deep explosive boom)
板条箱 杂物和衣物漂浮在海面上
All this stuff floats up: crates, debris, even clothes.
我们相互握手 拍拍对方的后背
We are shaking hands, patting each other on the back.
一位军官走过来对我们说:"干得好 伙计们"
I remember one of the officers coming by and saying: "Good job, fellas, good job, you know."
我们炸掉了敌人的潜艇 大家兴致都很高
We were glad that we did our job, that we got the enemy.
敌人没有伤到我们一兵一卒
They didn't get us, or they didn't hit one of our convoy ships.
在潜艇对我们有所行动之前 我们摧毁了敌人的潜艇
We got that sub before it could do any damage to any of our ships.
我想我们一定会取得战争的胜利
剧集 | 高清二战(2009) | 导航列表