剧集 | 高清二战(2009) | 导航列表
本节目包含了珍贵的二战期间原始影音资料 经过两年时间在全球范围搜索整理
大部分资料未曾在电视上公映过 现在利用高清技术把些影片展现给大家
其中一些图形图像 建议观众慎重对待
前集提要
Previously, on World War II in HD.
未曾被要求付出如此巨大的努力
Never before have been called upon for such a prodigious effort...
美国加入了战争
America goes to war.
我们未曾在如此短的时间内 要做如此多的事
Never before had we had so little time, in which to do so much.
盟军在北非和西西里遭遇希♥特♥勒♥部队 并把他们驱逐出了该地区
The allies take on Hitler's forces in North Africa and Sicily, and push them out.
如果我们能奋起抵抗希♥特♥勒♥ 欧洲就会获得自♥由♥
If we can stand up to him, then Europe may be free.
而在太平洋地区 战地记者理查德.特里加斯基斯加入 海军陆战队进行抗♥日♥斗争
While in the pacific, reporter Richard Tregaskis is embedded with the Marines as they take the fight to the Japanese.
我来这里查看战况
I came here to see some action,
我要参与到第一轮进攻中去
and I intend to go with the first assault wave.
他在瓜达尔卡纳尔岛战役中 无所畏惧的英勇事迹 给数百万美国人带来了残酷战争的现实
His unflinching account of the battle on Guadalcanal brings the reality of the war home to millions of Americans.
我经过海军陆战队以及日本鬼子的尸体 有时候 场面极其混乱 因为他们在做垂死挣扎
I pass bodies of Marines, Japs, sometimes tangled, as they had fallen in the death struggle.
我感觉自己渺小的可怜 就像是巨大战争漩涡中的一粒微子
I get the awful feeling of being pitifully small, just a tiny particle, caught up in the gigantic whirlpool of war.
给我们一个共同的信念: 我们需要食物和和平
Grant us a common faith that men shall know bread and peace,
我们需要公平和正义 自♥由♥与安全
that he shall know justice and righteousness, freedom and security,
以及平等的机会与机遇 去发挥自己最大的能力
and equal opportunity and an equal chance to do his best,
这不仅是我们国家的信念 还是整个世界的信念
not only in our own lands, but throughout the world.
高清二战 第二集 浴血奋战
珍珠港遭袭23个月后
我的美国同胞们 这场战争 已经到了一个全新的关键阶段
My fellow Americans, this war has reached a new critical phase.
我们已采取了积极的抗争 并誓死和敌人斗争到底
We have moved into the active and continuing battle with our enemies.
我们在世界大战中倾注了我们的所有
We are pouring into the world wide conflict everything that we have:
我们的年轻人和国家的丰富资源
our young men and vast resources of our nation,
制♥造♥飞机 枪♥械♥和弹♥药♥
Making airplanes, guns, ammunitions.
1943年秋 珍珠港遭袭约2年后
The fall of 1943, nearly 2 years after the attack in Pearl Harbor,
美国战争机器正在进行超负荷运作
America's war machine is operating at maximum capacity.
全天24小时不间断 美国造船厂以惊人的速度制♥造♥军舰
Running for 24 hours a day, American shipyards are turning out warships at an incredible pace.
美国太平洋舰队逐渐壮大 并已超越交战双方的海军实力总和
The American Pacific Fleet is now larger than the navies of all the warring powers.
美国人♥民♥创造了一个奇迹
The American people have accomplished a miracle.
1943年11月 太平洋中部
美国人♥民♥还没有意识到
Americans don't realize it,
我们正在输掉这场战争
that we are losing the war.
我明白我们有器械装备进行这场战争
I know we have the machines to fight this war,
但问题是:我们是否有足够的胆量?
but the question is: Do we have the guts?
34岁的"时代生活"杂♥志♥记者罗伯特.谢罗德
34-year old "Time Life" magazine correspondent Robert Sherrod
和超过1000名海军陆战队队员 向西穿过太平洋
is on a transport with over 1,000 Marines steaming west through the pacific ocean.
仅在4年前 他帮助建立了该杂♥志♥的华盛顿分社
Only 4 years earlier, he helped to establish the magazine's Washington bureau.
在首都工作期间 他和罗斯福总统建立了私人关系
Working in the capital, he developed a personal relationship with
并在这场战争中成为一个战地记者
President Roosevelt.
1942年期间 他亲眼目睹了日军的残暴行径 日军已经通过太平洋地区
All during 1942, he witnessed the ferocity the Japanese military has had advanced through the Pacific.
正在向下一个目的地进发
Now as he heads toward his next assignment,
谢罗德担心美国的青年缺乏 和敌人斗争到底的意志
Sherrod worries that America's youth lacks the will to fight our enemies.
这一代年轻人没有做好心理准备去接受
This generation isn't mentally prepared to bridge the gap
残酷战争的来临 舒适的和平年代的远去
between the comforts of peace and horrors of war.
瓜达尔卡纳尔岛战役胜利后的第8个月
In the 8th month following their victory at Guadalcanal,
美军一度把日军驱逐到 所罗门群岛和新几内亚地区
US forces have pushed the Japanese back in Solomon Islands and New Guinea.
现在是时候开始攻击海岛上的哨港链了
The time is now right to begin attacking the chain of remote island
该哨港链使得日军的空中力量 深入到太平洋中心地带
outposts that allow Japan to project its air power deep into the central pacific.
谢罗德和第2陆战师向位于 吉尔伯特群岛的1座名为塔拉瓦岛的环礁逼近
Sherrod and the 2nd Marine division are steaming toward a atoll, called Tarawa, in the Gilbert Islands,
珍珠港遭袭后的第3天 英军占领的塔拉瓦岛被日军攻克
captured from the British, just 3 days after the attack on Pearl Harbor.
塔拉瓦岛所在地区的纬度偏离赤道1度 包括24个岛屿和中部的礁湖
Tarawa is situated just 1 degree off the equator, and consist of 24 islands enclosing a central lagoon.
日军在塔拉瓦岛的主要基地位于比托岛
The main Japanese base at Tarawa is the on the island of Betio,
比托岛上建了一条供双引擎轰炸机 使用的长约4000英尺的跑道
but had build a 4,000-foot long runway for the land based twin-engine bombers.
比托岛就其规模和纽约市中♥央♥公园相当 然而却占据重要的战略位置
Although grips strategic importance, Betio is as small as New York City's Central Park.
规模虽小 但该岛戒备森严 由500座碉堡 值班房♥和炮台实施封锁戒备
Despite its size, the island is heavily fortified with 500 bunkers, lock houses, and other emplacements,
而且由近5000名训练有素 装备精良的日本海军陆战队把守
and it is defended by almost 5,000 well-trained and well-equipped Japanese Imperial Marines.
明天 我要带上两本新的笔记本
Tomorrow, I will take 2 fresh notebooks.
如果我不幸被杀 我不希望小日本
If I am killed, I don't want the Japs to learn anything
在我的笔记本里获取任何信息
about us from the notes I've made during this convoy trip.
1943年11月20日 塔拉瓦珊瑚岛
我被告知此事即将完结
I am told by the time this thing is over,
我们的军舰将发射2000吨♥炮弹 我们的飞机将投下900吨♥炸♥弹♥
our ships would fire 2,000 tons of shells, and the planes would drop 900 tons of bombs.
负责发射炮弹的舰队司令很自信 他相信会把那里夷为平地
The Admiral in charge of the shelling is confident we will bomb the place, cleaning off the map.
我周围的海军陆战队队员 兴高采烈 纷纷表示赞同
All around me, the Marines are cheering in approval.
观看我们的舰队狠狠的打击日本鬼子 这种感觉真是太好了
It's a good feeling to watch our ships deal the merciless blows to the Japs.
没有人能经受住这种破坏力
No mortal man could live through such destroying power.
比托岛和邻近岛屿也遭受炮弹的轰炸
Betio and the neighboring islands are rocked by the bombardment.
海军陆战队在第一轮进攻中使用 海陆两栖战车(AM战车)
The first waves of Marines climb into their amphibious tracks, known as Am-tracks,
为海岸上的援兵打通道路
and strike out for the shore.
谢罗德是一小群记者中的一员
Sherrod is part of small band of reporters
海战摄影师跟随着平底的 希金斯号♥登陆艇
and Marine combat cameramen following flat bottom Higgins landing craft.
这些海战摄影师已备指派 利用手持相机和彩色胶片来记录 战争实况
These marine cameramen have been assigned to document the invasion using handheld eyemo cameras and color film.
由于这将是首次从海陆两地登陆 防卫森严的日军岛屿
Since this will be the Marine's first amphibious landing against the heavily defended Japanese island,
海军陆战队领导人希望记录所发生的事
Marine Corps leaders want a record of what happens.
大家情绪很高涨 一个年轻的中尉问我为什么不写一本书
The mood is optimistic, a young lieutenant asks me why I haven't written a book yet.
我告诉他:"我正在等待一个真实的故事."
I tell him:" I am just waiting for a real story."
我的伙计看着我说:"嗯 傻瓜 你要记住你的头不光光是
My buddy looks at me and says:" Well, Marb, just remember to use your head
用来带头盔的" 你将从这场战争中获取这个故事"
for something besides a helmet holder, and you will make it out of this war alive."
1943年12月26日 新不列颠岛
20岁的海军陆战队队员诺伦.马布雷 和美国海军陆战队第一师刚刚在 新不列颠岛登陆
20 year old Marine Nolen Marbrey, has just landed on the island of New Britain with the 1st Marine Division,
对军队提供贷款是美国 的西南太平洋攻势的一部分
on loan to the army as part of America's southwest pacific offensive.
早在1年前 马布雷加入了海军陆战队 他因此离开了故乡阿♥拉♥巴马汉茨维尔
Over a year ago, Marbrey signed up with the Marine as way to get out of his hometown, Huntsville, Alabama.
这是他第一次参加作战
This is his first time in combat.
我可以听到炮火声以及 远处小型武器射击的声音
I can hear the sound of artillery and small arms fired in the distance.
我感觉异常紧张
I got a tight feeling in my stomach.
位于塔拉瓦岛西南1000英里开外的 新不列颠岛在南太平洋 日军的海岛哨岗链中地位举足轻重
Located over 1,000 miles southwest of Tarawa, New Britain is one of the most important length in Japan's chain of island outposts in the south pacific.
他们不断蔓延的空军和海军基地 主要位于岛屿东北端的腊包尔港
Their sprawling air and naval base complex at Rabaul on the island's northeastern tip has
自1942年以来 腊包尔港是 该地区的日本海军作战中心
been the nervy center for Japanese combat operations in that region since early 1942.
美国的战略计划不是强攻下腊包尔港 而是采取包围策略
The American plan is not to storm Rabaul, but to encircle it,
切断其供给线 试图孤立该军事据点
cutting off supply lines, and rendering the stronghold militarily irrelevant.
而同时如果盟军双管齐下 从中部进行扫荡式袭击
If the two-pronged Ally sweep through the central
那么南太平洋地区的战役将会成功 新不列颠岛 如塔拉瓦岛也将被占领
and southern pacific is to be successful, New Britain, like Tarawa, must be taken.
我们需要很长的时间结交新朋友 但中尉让我们和新的陆战队员 进行配对
It's a hell of a time to make new friends, but the lieutenant paired us up with the new foxhole buddies,
他希望像我这样的新手 跟随经验丰富的老手
he wants rookie like me with the experienced vets.
我的新同伴是一个叫莱斯的家伙 他参与了瓜达尔卡纳尔岛战役的许多行动
My new partner is a guy named Les, he saw lots of action on Guadalcanal.
他应该能派上用场
That should come in handy.
这是我们在岛上的第一夜 很难入睡
It's our first night on the island. It's hard to sleep.
我们能听到前方某处 来♥复♥枪♥射击的声音
We hear rifle fires somewhere ahead of us.
而日本人在丛林中大喊大叫
And the Japs making noises in the jungle,
甚至用非常标准的英语喊"鲍勃 去死吧 贝比·鲁斯 去你♥妈♥的♥"
even yell out the perfect English: "Bob Hope go to hell. Fuck Babe Ruth."
他们试图激怒我们向他们开火 以暴露我们的所在位置
Try to piss us off, hope we fire at them and give away our positions.
莱斯告诉我 如果看到日本鬼子
Les tells me, if I see a Jap, to use my knife,
用刀割破他的喉咙
and go for the throat.
我们继续前行 但是浓密的杂草 阻挡着我们的去路
We keep pushing forward, but theses grasses are so thick and barely go anywhere.
1944年2月2日 新不列颠岛
海军陆战队队员诺伦.马布雷和他的 资深战友莱斯涉深进入新不列颠丛林
Rookie Marine Nolen Marbrey and his veteran comrade Les trudge deep into the jungle of New Britain.
马布雷潜伏在被敌人控制的岛屿上 几个晚上 安然无恙
Marbrey has survived his first several nights on the enemy held island.
他和他的小队正着手执行他们的使命
He and his platoon are now setting out on their mission.
目标是占领附近的一个山头 日军炮兵部队驻扎在该山头的附近地区 并有观察员负责巡逻
The objective is to secure a nearby hilltop where Japanese observers are calling down artillery on the surrounding area.
我们跟随于坦克后面 坦克用一轮又一轮的炮弹攻击给我们开路
We are falling behind the tanks, and they blast our path forward with round after round of shells.
莱斯告诉我 要持续射击 无所谓能否打到东西 只要保持射击并继续前行就行
And Les tells me, just keep firing. Don't matter if you don't hit anything, just keep firing and keep moving.
但是随着坦克越来越深入丛林
But as the tanks move deeper into the jungle,
他们在新不列颠岛上浓密的灌木丛 和泥泞的溪流中陷入困境
they get bog down in New Britain's dense undergrowth and muddy streams.
他们在没有盔甲保护的情况下 将不得不面对自己的敌人
The men will have to face the enemy without the protection of their armor.
我们遇到了一群第7海军陆战队队员 朝相反的方向前进
We are running into bunch of 7th Marines heading into the opposite way.
喂 他们看起来是遭受攻击了
Man, they look beat.
其中一人看着我 说:"祝你好运..."
One of them looks at me and says:" Good luck..."
1943年11月20日 塔拉瓦珊瑚岛
当我们靠近目标时 我们没有看到海滩上的希金斯艇
As we get closer in, I can see there are no Higgins boats on the beaches.
这有点奇怪
Something is not right.
此时此刻应该有成百上千只希金斯艇才对
Should be hundreds of them by now.
"时代生活"记者罗伯特.谢罗德 和第二陆战团乘坐登陆艇
"Time Life" correspondent Robert Sherrod is on a landing craft with the 2nd Marine Regiment,
正朝着塔拉瓦环礁的比托岛行驶
headed toward the Island of Betio in Tarawa Atoll.
另一条船上的军官大喊 环岛的暗礁过于密集 希金斯艇无法通过
An officer on another boat shouts the shelf around the island is too shallow for our Higgins boats.
海军陆战队的初始计划基于 一个致命的失误
The Marine's old plan is based on a deadly miscalculation.
潮汐的深度需要达到4英尺 希金斯艇才能绕过岛屿周围的珊瑚礁 但当时潮汐只有3英尺深
The Higgins boats need 4 feet to clear the coral reef surrounding the island, but the tide is only 3 feed deep.
这些船只被珊瑚礁困住 迫使海军陆战队 跳进水里游水数百码才能到达岸边
The boats are getting stuck, forcing the Marines to jump into the surf and wade hundreds of yards to shore,
然而此刻 日军正在守株待兔
but the Japanese are waiting for them.
只有通过轻便的水陆两栖战车 才能绕过珊瑚礁 并顺利通过
Only lightly armored Am-tracks which can crawl up and over the coral are able to make it pass the reef.
谢罗德下船经由海陆两栖战车 朝海滩放向前行
Sherrod transfers from a Higgins boat to an Am-track and moves towards the beach.
我们的两栖战车上挤满了士兵 不能再靠近了 他不能冒险 否则会失去这艘战船 我们已经失去很多战船了
Our Am-track squad yells he can't get any closer. He can't risk losing the craft. Too many of them are getting hit already.
我们要在离海岸700码的地方跳下去
We have to jump off, 700 yards from shore.
我环顾四周 看到的是恐惧的面孔
I look around, and I see fear.
剧集 | 高清二战(2009) | 导航列表