剧集 | 行尸走肉:死亡之城(2023) | 导航列表
与百万亡魂
and a million dead souls.
沦为了法外暴徒的巢穴
It's been overrun by lawless barbarians.
我们为何要涉足此地?意义何在?
So what's our interest in it? Why would we go there?
重塑文明现在还不晚
To bring it back. It's not too late.
曼哈顿将再次成为希望的灯塔,
Manhattan can once again inspire and spread hope,
成为人类文明的堡垒
and serve as a bastion for civilization.
实话实说,这绝非易事
Now, look- I'm not gonna lie, it's not gonna be easy.
因此我们正在各城镇
Which is why we've been going from town to town,
征召探险队士兵,
drafting soldiers for an exploratory mission,
此乃条约赋予联邦的权利
as is the federation's right by treaty.
你们害怕,我理解
You're scared. I get it.
但这是一场值得
But look, this is a fight.
为之奋斗的远征——
This is a mission worth fighting--
快走!金妮
Go! Ginny.
报上你的姓名和所属城镇
State your name and town.
杰森·奥内尔,马格德堡
Jason Ornell. Madgeburg.
陈述你的罪行
State your crime.
在抵达马格德堡后,奥内尔先生
After arrival at Madgeburg, Mr. Ornell
可耻地逃避兵役
chose to shamefully flee
而非履行公民义务
rather than face conscription.
他在森林中被抓获
He was apprehended in the forest.
触犯法典52章第8条
Code 52, section 8.
"拒绝或逃避登记入伍
"Refusal or evasion of registration
"新巴比伦联邦兵役者
"into the armed forces of The New Babylon Federation
可判处公开处决"
shall be punishable by public execution."
我们在内陆的耳目
Our eyes and ears on the mainland
截获了殖民地间的通信
have intercepted messages between the colonies.
对方计划先遣侦察后
There is to be an exploratory mission
发动大规模陆侵,
followed by a massive land invasion,
我们必须组建自己的军队应对
so we must be ready with an army of our own.
为此目的,
To that end,
上城区由三个帮派割据
uptown is controlled by three groups.
他们相当凶残且领地意识极强
They are ferocious and territorial.
而中间的公园区作为缓冲带,
And the park sits between them,
形成三不管
acting like a buffer.
死亡地带
No man's land.
毕竟活人进去就变死人
Yeah, because no man comes out alive.
我们若能促成联盟,
If we can form an alliance,
拉拢各方势力,
bring everyone onto our side,
新巴比伦便不足为惧
then New Babylon won't stand a chance.
这些帮派每月会在广场集♥会♥,
Now, the groups interface once a month,
进行街头黑市交易
at this plaza for a form of street trade.
赌赛、
Gambling on sport.
农产市场
Got your own farmer's market.
应有尽有
Yeah.
这黑市是布鲁盖尔的主意,
It was a brainchild of a man named Bruegel.
不出所料他借此
And unsurprisingly, he has accumulated
囤积了大量军♥火♥粮食、
a good deal of wealth from this, this trade,
护甲住所等资源
weapons and food, armor, shelter.
他是个比蛇还奸滑的奸商,
He's a snake, snake charmer.
巧舌如簧——
Silver-tongued--
总之...
Well...
下次集♥会♥就在今夜
The next meeting is tonight.
我已邀他们会后到教堂
I've invited them to the church afterwards
来个睡前小聚
for a little nightcap.
我的斡旋已到极限,
My overtures have gotten us as far as they can go.
现在需要运用些领袖手腕
What's required now is leadership.
激励、
Inspire them.
操纵、
Manipulate.
威慑、
Terrorize.
作场大秀——
Put on a show.
不择手段拉他们入伙
Whatever it takes to get them on board.
可合您口味?
Is it to your liking?
您爱喝金酒对吧?
You're a gin man, right?
确实如此
I am, indeed.
问题是,我——
Here's the thing, I--
感觉数月前
I feel like we had this conversation
我们就谈过此事
a couple of months ago.
我的答案依旧:
My answer's still the same.
门都没有
Hell no.
你亲眼见过
You yourself have seen
新巴比伦的手段
what New Babylon is capable of.
正如达玛所言,
As Dama says,
我们被赐予了这份礼物
we have been given a gift.
旧世界固然充满苦难与不公,
The old world, it was a place of suffering and injustice, yes.
但过往已被抹去
But our past has been erased.
凭借沼气做为能源,
With the methane,
我们将以全新方式
we can bring the city back
重建这座城
in wondrous new ways.
教堂可作发电厂,
A church can be a power plant.
体育老师也能统率三军
A gym teacher can command an army.
这酒对我口味来说太精致了
This is a little too fancy for my taste.
不过心意领了
But I do appreciate the gesture.
你知道吗,我的人当初搜寻你时,
You know, when our people were out searching for you,
听闻田纳西有个定居点
they heard whispers of a settlement in Tennessee
住着母子二人
that was home to a woman and child.
没记错的话叫安妮和约书亚
Annie and Joshua, if I'm not mistaken.
他们的车队本要去密苏里——
Their wagon train was meant for Missouri, as you know,
毕竟车费是你付的
considering you yourself paid the driver.
但密西西比河泛滥从而改道去了孟菲斯
But a flooded Mississippi rerouted them to Memphis.
我本不想剧透,
I hate spoiling the surprise,
但既然他们正往岛上赶,
but now that they're en route to the island,
想必你要早做准备
I suppose you'd want to make your preparations.
打曼哈顿至少还有胜算
At least with Manhattan, there's a chance.
未必吧 - 不
We don't know for sure-- - No.
横竖都是送死
No, it's a death sentence either way.
进了曼哈顿的人都有去无回
Anyone they take to Manhattan, we'll never see them again.
那里曾是旧世界之都,
It was the capital of the old world.
博物馆、剧院、教堂林立,
Home to museums, theaters, churches.
街道宽阔如草原
Avenues as wide and open as a prairie plain.
很快会重现昔日辉煌
And will all soon be restored just as sublime as it once was.
有问题吗?
Excuse me?
没什么,只是觉得你有点满嘴跑火车
Nothing. It's just everything you're saying is total bullshit.
我研读古籍地图多年,
Well, considering I've spent years poring over old textbooks,
报刊资料无数,
maps and periodicals,
所言绝非虚妄
I would think that what I'm saying is not total bullshit.
你又没亲眼见过
But you haven't been there.
等等,你该不会...
Wait, you've... What's it...
那里行尸遍地,
It's full of walkers.
比你见过的都多
More than you've ever seen before.
那些博物馆教堂
And-- and those museums and churches,
早被洗劫一空或被炸成废墟
they've all been looted or blown up.
在这些高楼间有座天桥,
There's this one bridge, high up between the buildings,
坍塌时卡在半空扭曲成
it started to fall, but then it caught itself
诡异的角度...
and got all twisted, so it's like...
我画给你看
Here, I'll show you.
现在比以往任何时候都要好
It's better now than it ever was.
这画能给我吗?
Can I keep this?
当然
Yeah, sure.
晚饭后我们继续聊如何?
Why don't we pick this up after dinner?
那是你儿子
So that's your son.
是我儿子
That's my son.
好久不见
It's been a while.
是啊,顺带恭喜你——
Yeah. Congratulations, by the way.
成功追捕恶徒尼根
Tracking down the notorious outlaw, Negan,
并将他击毙
and shooting him dead.
这么说只为保护他
I only said that to protect him.
他现在在哪?情况如何?
Where is he? What happened to him?
据我所知还在岛上
Still on the island for all I know.
你到底想怎样?
What do you want?
剧集 | 行尸走肉:死亡之城(2023) | 导航列表