剧集 | 天生冤家(2015) | 导航列表
听我说
hear me out...
我们就让丹妮一个人唱完得了
we just let Dani take it home all by herself.
我们又不是伴唱 我们是合唱 对不对
We're not a backup group. We sing together, right?
好吧 在这里
Okay. And here,
在教堂 一起唱很棒
here, that's great.
但明天你们要和里克·罗威纳一起
But tomorrow you're going to be singing
在《晚安纽约》一起唱
on Good Evening New York with Rick Rovener!
我们不在乎上不上电视
We don't care about being on TV.
没关系 你们不用上电视
Well, that's fine. You don't have to be,
因为是丹妮的独唱给了你们这个舞台
because it's Dani's solo that got you the spot.
这个人模狗样的管闲事的这么跟我们说话
Are you gonna let this bow-tied busybody talk to us
你能忍♥
this way?!
确实是他给我们争取到上电视的机会
You know, he-he did get us the booking,
不然我们就听他的
so maybe we should just hear him out?
你跟他是一伙的
You're on his side.
你来之前 我们在这唱的好好的
We were singing good before you got here,
你走之后 我们还是会好好唱
and we'll sing just as good when you're gone.
真要这样吗 莱丽
So it's gonna be like that, huh, Raylene?
我来之前 好像没有电视制♥作♥人
I don't remember any TV producers
过来敲过你的门
knocking on your door before I got here.
上路吧 杰克
Hit the road, Jack.
你说什么
What'd you say?
*上路吧 杰克*
*Hit the road, Jack*
*别再回来*
*And don't you come back no more*
*别回来 别回来 别回来*
*No more, no more, no more*
*上路吧 杰克*
*Hit the road, Jack,*
-*别再回来* -费里斯我们走
- *and don't you come back* - Felix, let's go.
-*别回来* -这暗示给得太明显了
- *No more * - Boy, they really had that cued up.
我办不了《圣经》学习会了
I don't think I can do another one of these Bible study things.
我提到诺亚失踪的约柜时[约柜和方舟同词]
I mean, I got some weird looks when I mentioned
好多人奇怪地看着我
Noah of the Lost Ark.
一直装到你签了合同就好
Just fake it until you sign the contract
那工作就是你的了
and the job is yours.
奥斯卡
Oscar.
这跟工作有什么关系
What's this about the job?
正确发音应该是约伯[《圣经》人物] 泰迪
It's pronounced "Jobe," Teddy.
泰迪
Teddy.
奥斯卡 你带了你的经纪人过来
Oscar, uh, you brought your agent?
还有谁比经纪人更需要读《圣经》吗
Well, who needs to read the Bible more than an agent?
我说的对吗
Am I right?
我们是堕落的人
We're slime.
告诉我 奥斯卡 《福音》有多少
Tell me, Oscar, um, how many Gospels are there?
我相信耶稣说过
I believe it was Jesus who said,
"不要数有多少《福音》
"Number not the Gospels,
因为我的数才是真的数
"because mine is the only true number,
这样就好"
and that is good."
然后他说"阿门"
And then I think he said, "Amen."
看啊 有位教友
Oh, look, it's, um, Brother...
泰迪 别 别 泰迪
Teddy, don't, don't. Teddy, Ted...
我真失望 奥斯卡
I'm really disappointed in you, Oscar.
为了发展事业而装作信教
Pretending that you're religious just to further your career.
我当然不能跟这种人合作
Obviously I can't work with someone like that.
我懂 哪怕是我这样的人都再次刷新了底线
I get it. That's a new low for even me.
我是个自私贪婪的混♥蛋♥
I'm a selfish, greedy bastard.
而且我在教堂里说了"混♥蛋♥"这个词
And I just said "Bastard" in church.
说了两次
Twice.
来吧
Come on.
你真的需要学习《圣经》
You could really use Bible study.
但不能动机不纯
But instead of going in with an ulterior motive,
要敞开心扉
try it with an open heart.
你说得对 我参加
You're right. I'm in.
我要敞开心扉 不是像卡劳利小姐一样
I need to be open to this, not get all Lady Crawley about it.
是《唐顿庄园》里的梗
It's a Downton Abbey thing.
我是黑人 就不知道《唐顿庄园》吗
Because I'm black, I don't know Downton Abbey?
什么 不不
What? No, no...
我跟你开玩笑呢 奥斯卡
I'm just kidding with you, Oscar.
*哆来咪发*
*Do, re, mi, fa*
-*唆拉西* -停 停
- *So, la, ti...* - Stop. Stop.
别唱了
Stop singing.
又怎么了
What now?
你有点跑调了[音近婊]
You're getting a little pitchy.
不 你有点...
No, you're getting a little...
你说我跑调了
Oh, you said "pitchy"?
你为什么要这么折磨我
Why are you riding me so much?
你朋友说我是个明星
Your friend said I was a star!
"可能成为明星" 得等我先把你打造成明星
"Could be a star." After I'm done molding you.
你以为扬克斯的莫什·利普兹
Do you think that little Moshe Lipshitz from Yonkers
一晚就摇身变成了里克·罗威纳了吗
just turned himself into Rick Rovener overnight?
我们再来一次
Now let's take it again.
我受够了
I'm just about done taking it.
为什么你不能专心处理上台的事
Why don't you just focus on the booking
让我专心唱歌♥好不好
and let me focus on the singing?
要是我不专注于你唱歌♥
If I hadn't focused on the singing,
你现在依然是在合唱团非常靠后的一排
you would still be way in the back row of the choir
没有独唱机会
without a solo, so...
我现在也在想独唱[独干]
I'm thinking about going solo right now.
你已经退出合唱团了 这么说...
You already dropped the choir, so... Oh, you're...
你指的是我 好吧
Oh, she's talking about me. Okay.
你真是不知感激
You are so ungrateful!
是我成就了你
I made you!
我要走了 费里斯
I'm leaving, Felix.
好吧
Fine!
跳脱衣舞跳得开心
Enjoy being a stripper!
什么
What?!
是音乐电影《吉普赛人》里的台词
It's from the movie musical Gypsy.
她妈妈是她的经纪人 吉普赛马上就要
Her mother was her manager and then Gypsy's on the verge
成为当红明星 她的自我开始觉醒
of becoming a star and then her ego gets the better...
自己去网飞上看
Oh, Netflix it!
不好 你在掸书
Uh-oh, you're book-dusting.
怎么了
What's wrong?
我和丹妮吵了一架
Dani and I had a fight.
我为她做了那么多
After everything I've done for her,
但她不想让我一起上电视表演
she doesn't want me at our TV appearance.
你们上电视表演
Your TV appearance?
她上电视表演
Her TV appearance.
费里斯 你好像很困惑
Felix, you seem troubled.
像一头偏离正路 远离羊群的羊
Like a sheep who's strayed from the path, away from the flock.
奥斯卡 你是吃了药有副作用
Oscar, are you experiencing rare side effects
应该去看医生吗
and should you consult a doctor?
不 我只是在分享
No, I'm just sharing something
我朋友让我着迷的东西
that my new friends turned me on to,
"不要因自私的野心或自负而做事"
"Do nothing for selfish ambition or conceit."
是《圣经》里的
It's from the Bible.
音似《腓利比书》Philippians
《输卵管书》
Fallopians.
你是说我只考虑自己而不顾丹妮的幸福
So you're saying I put my own ego ahead of Dani's happiness.
你是说《输卵管书》
And did you say "Fallopians"?
是的 孩子
I did, my son.
你说得对
Yes, I suppose you're right.
我利用了丹妮 我也想站在聚光灯下
I was using Dani to try to grab a bit of that spotlight
但我总没有机会
that has always eluded me.
高中时我当第二大提琴手当了四年
In high school, I spent four years as second chair cello,
生活在首席大提琴手玛格丽特·金的阴影下
living in the shadow of, first, Margaret Kim,
然后是威尔·托克 杜安·弗伊
then Will Turko, then Duane Foy,
然后又一个玛格丽特·金
and then the other Margaret Kim.
我完全能理解
It's totally understandable, buddy.
你利用丹妮
You were just using Dani
就像我利用迈克得到工作一样
the way I was using Michael to get a job.
但我最后找到了比工作更有意义的东西
But I ended up finding something so much more.
恩典
Grace.
所以你现在正常就这样
剧集 | 天生冤家(2015) | 导航列表