剧集 | 蚊子海岸(2021) | 导航列表
It's just kinda weird that you keep asking about it.
听着 点个冰淇淋什么的
Listen, order some ice cream or something.
我要去...
I'm gonna...
我得去趟厕所 好吗 -好
I need to use the restroom. Okay? -Okay.
求助热♥线♥号♥码
Helpline number.
福克斯家庭求助热♥线♥
Fox Family Helpline.
喂
Hello?
蒂娜 蒂娜福克斯 是你吗
Dina? Dina Fox, is that you?
是
Uh-huh.
谢天谢地 我正盼着你打电♥话♥呢
Well, thank goodness. I was hoping you might call.
我是艾丝黛儿琼斯 我们之前通过话
This is Estelle Jones. We spoke a little earlier.
我当时在你男朋友乔希的家里
I was at your boyfriend's house, Josh.
听着 请你一定要跟我保持通话 好吗
Listen, I need you to stay on the phone, okay?
亲爱的 这次请别再挂断电♥话♥了
Honey, please don't hang up on me again.
我猜你一定看到报纸了 是吗
So, I guess you've been reading the newspapers, huh?
我很抱歉你这样得知真♥相♥
I'm sorry you had to find out that way.
本来不该是这样 -老天 艾丝黛儿
That's not how it should have been. -Jesus, Estelle.
闭嘴
Shut up.
听着
Listen.
艾力和玛格的做法是错的
What Allie and Margot did was wrong.
这造成了很大的伤害...
And it caused a lot of hurt. A lot of hurt.
可是他们那么做也是情有可原
But they did it for a good reason.
他们想组建家庭 想有孩子去爱
They wanted to have a family. They wanted children to love.
他们的确很爱你
And they do love you.
可是亲爱的 现在请你告诉我他们在哪里
But, honey, right now, I need you to tell me where they are.
你可以告诉我吗
Can you do that?
你能告诉我在哪能找到艾力和玛格吗
Can you tell me where I can find Allie and Margot?
先...等一下
Just- Just, wait.
查理是...
Charlie is...
他真的是... -不
Is he actually-No.
你听我说 蒂娜 你听我说
You listen to me, Dina. You listen to me.
无论从哪方面来说 他都是你的弟弟
That boy is your brother in every way that matters.
只不过没有血缘关系
Just not biologically.
她挂了
Lost her.
她会再打的
She'll call back.
说真的 你有什么意见 -她只是个孩子
Seriously, what is your problem? -She's just a kid.
拜托 我刚让那个小屁孩的梦想成真
Please. I just made that little brat's dreams come true.
听着 我不会跟你争论
Look, I'm not gonna argue about it.
我觉得对那个年龄的孩子说这些 很不地道 仅此而已
I think it's a shitty thing to tell a kid that age. Shitty, that's all.
你告诉我一个更好的办法 让我们既能完成任务
You tell me a better way to do what we came here to do
又不伤害任何人
without anybody getting hurt.
她在受伤害 那个孩子
She's getting hurt. The kid is.
我不是说孩子的感情
I'm not talking about the kid's feelings.
我是说人们会被子弹伤害
I'm talking about people getting bullet-hurt.
我不喜欢你那么做 -我不在乎
Well, I don't like it. -Well, I don't care.
你终于回来了 怎么去了那么久
Finally. What took so long?
该死 你哭鼻子了
Oh, shit. You've been crying?
什么 没有 天啊
What? No. Jesus.
你是个怪物
You freak, though.
别叫我怪物 你才是怪物
Don't call me a freak, you freak.
小孩 你们的账单
Kids, here's your bill.
嗯 嗯
Mm-hmm.
那我们重新开始吧
So, uh, let's start again.
从前有一个人
Now, there was a guy...
名叫艾力克芬恩
called Alec Finn.
是个环保主义者
Environmental activist.
至少他是这么自称的
At least that's what he told people he was called.
那么这个艾力克芬恩
So how does this same Alec Finn
后来怎么会和国♥家♥安♥全♥局合作
later turn up working with the National Security Agency?
“效力” -什么
"For." -Hey?
不是“合作” 你刚说“合作” 而是“效力”
Not, "with." You said "with." "For."
有区别吗 -有 区别很大
Is there a difference? -Yes, there's a big difference.
那你给我说说看有什么“区别”
Oh, well, then run it by me then, this "difference."
很久以前 我有一个初创公♥司♥
While ago I had a start-up. -Mm-hmm.
就我一个人 其实就在我家后院经营
One-man operation. Ran it out of the back of my house, matter of fact.
后来我让硅谷的某些混♥蛋♥收♥购♥了公♥司♥
And I let it get acquired by some Silicon Valley assholes
他们许下很多承诺
that showed up with a lot of promises.
你相信了
Which you believed?
你 反企业斗士 拒绝商标先生
What, you? Mr. Anti-corporate here? Mr. No-logo.
怎么不当海盗 加入海军了
What, you stop being a pirate? Join the Navy.
没人说我不是个傻瓜 对吗
Nobody said I wasn't stupid. Huh?
但是我...其实真的相信这件事
But, I re- I actually believed in this thing.
我真的以为我能为世界做点好事
I actually thought I could do some good in the world.
那到底是什么 -一个算法
So what was it? -An algorithm.
有什么用处
That did what?
利用气候变化预测 来追踪鸟类迁徙规律的变化
Used climate-change projections to track changes in bird migration patterns.
政♥府♥为什么对鸟类迁徙感兴趣
Why the fuck would the government be interested in bird migration?
谁知道呢 突然之间 这些家伙把我卖♥♥给国♥家♥安♥全♥局
I don't know. Next thing I know, they whore me out to the NSA,
给了一个我难以拒绝的报价
make me an offer I can't refuse.
那你是怎么做的
So what did you do?
我拒绝了
I refused it.
因为那是我的创意 他们别想得到
'Cause that's my idea, and they can't have it.
只有我能决定它的用途
I'm the one that gets to say what it's used for.
那么现在它在哪里
So, where is it now?
在我脑子里 我把实体文件从世上抹去了
It's in my head. I wiped it off the face of the Earth.
让他们滚蛋
Fuck 'em.
然后突然...
Mmm, and then suddenly
十年后你出现了 在墨西哥逃亡
Here you are, ten years later, on the run in Mexico.
向你背叛过的所有老同志发出求救信♥号♥♥
Sending out distress signals to all your old comrades who you turned your back on.
在红房♥子寻找庇护
Seeking refuge in Casa Roja.
对 -很好
That's right. -Mmm, excellent.
那么给我讲讲红房♥子
Well, so- so- so tell me about it, Casa Roja.
我正希望你能给我讲讲红房♥子
See, I was kinda hoping that you were gonna now tell me about Casa Roja.
是啊 因为我是卡拉卡 红房♥子的守门人
That's right, yes. 'Cause I am Calaca, gatekeeper to Casa Roja.
对 -老天爷 不
That's right. -Oh, goodness gracious me. No.
不...没有卡拉卡 不再有了
No, no, there's no Calaca. Not anymore.
他出了什么事
And what happened to him?
最近的一位死了 她死了
Well, the most recent one, they died. She died.
死于什么
Of what?
死于伤势过重
Of her injuries.
这让你烦恼过吗
So, does it ever bother you?
什么
What?
所有这一切
All of it.
从小没有朋友什么的
Growing up without friends or whatever?
我不知道 我是说...
I don't know. I mean...
大多数小孩喜欢无聊的东西 所以...
most kids are into some pretty boring stuff, so...
我其实从来没想过
I never really think about it.
你从来没想过
So you never think about how things might have been
如果爸妈不一样会如何
if Mom and Dad were different?
怎么不一样
Different how?
正常
Normal.
不 我觉得...挺酷的
No. I think it's- I think it's cool, you know?
我们可以做好玩的事情 所以...
We get to do some fun stuff, so it's like
也算是有失有得啦 对吧
It basically balances out, you know?
我们该回去了
We should be heading back.
为什么
Why?
免得爸妈生气
In case Mom and Dad get pissed.
嘿 该走了
Hey! Time to go.
听着 卡拉卡44是个...
See, Calaca44 was
红房♥子的边境守卫使用的代号♥
was just a handle used by Casa Roja's, well, border guard, I suppose.
我们已经用这个代号♥很久了
We've been sitting on the handle for- oof, quite a while now.
希望有像你这样的人出现
Hoping that someone like you might, uh, turn up.
发出联♥系♥信♥号♥♥
You know, make contact.
或许能帮到我们
Maybe help us out.
“我们”是谁 军情六处 俄♥罗♥斯♥联邦安♥全♥局♥
Who's "us"? What are you, uh, MI6? FSB?
不用纠结这些
Oh, let's not dwell on that.
让我们来谈谈红房♥子
Let's talk about Casa Roja.
说吧 你对它有什么了解
Go on, what can you tell me about it?
我什么都不知道
I got, uh, nothing.
好吧 据我们所知 它是某种恐♥怖♥分♥子♥巢穴
Okay, well, what we understand is that it's a kind of terrorist enclave.
为自称为异见分子的人 和暴♥力♥激进分子提供庇护的地方
剧集 | 蚊子海岸(2021) | 导航列表