剧集 | 善地 | 导航列表
第三季 第二集
早上好 老师 快来跟我讨论哲学呀
Morning, teach. Ready to discuss philosophy.
别误会 开个玩笑
Obviously, I'm kidding.
你和西蒙妮的约会怎么样 快跟大姐说说 小弟
How was your date with Simone? Spill it, sweetheart.
我们昨晚很愉快
We had a great time.
再次感谢你逼我约她出去
Thank you again for bullying me into asking her out.
我是还你人情
Well, I owed it to you.
我同时还意识到撮合你俩滚床单
And bonus, I realized I was practicing virtue ethics
是在做好事
by helping the two of you bone down.
这么说不太准确
Okay, not appropriate.
而且 这就叫做好事 你的觉悟不太高啊
Also, not a great understanding of virtue ethics.
求同存异嘛
We can agree to disagree.
但说清楚 我们俩的关系很纯洁
But if you must know, it was very chaste.
都没亲亲
We didn't even kiss.
-因为你怯场了 -是啊
- Because you chickened out? - I did!
我怕得腿都软了 真是拿自己没辙
Yeah, I totally chickened out, and I am so mad at myself.
也许昨晚时机不成熟
Well, hey, maybe it wasn't the right moment.
以我对你们两学霸的了解
Knowing the two of you nerds,
你们可能在核磁共振机里读柏拉图时才初次接吻
your first kiss is going to be while reading Plato in an MRI machine.
等下 跟我来
Hang on. Come with me.
西蒙妮 我和埃莉诺有什么共同点
Simone, what's the one thing Eleanor and I have in common?
你们俩都在我办公时间突然闯入
You both have a complete disregard for my office hours.
-抱歉 雷杰纳德 -没事
- Sorry, Reginald. - No worries.
-埃莉诺是个来自亚利桑那的人♥渣♥ -没错
- Look, listen, Eleanor is an Arizona trash bag. - Yep.
-这是她的原话 -没毛病
- Her words, not mine. - Totally.
她之前告诉我
Who once told me that
她生平最大的成就就是闯入篮球明星家里
her greatest accomplishment was breaking into Charles Barkley's house.
他当时不在家
He was on the road.
我从他家狗洞钻进去了
I snuck in through the doggy door.
试遍了他的球鞋
Tried on all his giant shoes.
那是我最美妙的五个圣诞节之一
One of my top five Christmases.
重点是
Listen, the point is,
我和埃莉诺之间只有一个共同点
Eleanor and I have nothing in common
我们都差点死掉
except that we both almost died,
并因此想要改变提升自己
and it made us want to be better people.
我想好论文主题了
This is my thesis idea.
我要研究濒死经历对人道德判断的影响
I will explore the effect of near-death experiences on ethical decision-making.
我们找一组实验对象
I will get a group of people together
他们都曾有过濒死经历
who have had near-death experiences,
问他们一些道德方面的问题
ask them ethical questions,
研究他们之间的共同点
and see if there's any commonalities!
太棒了 你这么大声干什么
That's great! Why are you yelling it at me?
因为我需要你帮忙
Because I need your help!
你和你的核磁共振仪都能派上用场
You and your magic brain scan machine.
你说得对
Of course!
和神经科学系联合研究
A joint study with the neuroscience department.
我们可以用核磁共振成像研究濒死经历对脑功能的影响
We can use MRI mapping to see if a near-death experience alters brain function.
是个很好的研究课题吧
There's something there, right?
你太天才了 太棒了
Definitely, I love this.
太好了
Great.
对了 我昨晚本想吻你 但怯场了
Also, I wanted to kiss you last night, but I chickened out,
所以我现在要补回来
so I'm going to kiss you now.
很好 来吧
Good, yes. I want that, please.
抱歉 雷杰纳德 你刚才说什么
Sorry, Reginald. What were you saying?
我外婆去世了 明天要请假
That I can't come to class tomorrow 'cause my grandma died.
真破坏气氛 一点眼力见也没有啊 哥们
Real mood ruiner. Read the room, dude.
你有过濒死经历吗
很好 好了
Bingo. Okay.
三周后
你来了 太好了
Good, you're here.
埃莉诺 见见我们道德与神经科学♥联♥合研究的新成员
Eleanor, meet the newest member of our ethical neuro-scientific study,
塔哈妮·阿贾米尔
Tahani Al-Jamil.
你好 埃莉诺 幸会
Hello, Eleanor. Delighted to meet you.
姓阿贾米尔 你是卡米拉的妹妹
Al-Jamil. You're Kamilah's sister.
没错
I am, yes.
我可以帮你要签名
If you want an autograph or something, I can probably arrange it.
我不是很喜欢她 你别生气
I was never really that into her--no offense.
不生气不生气 完全不生气
I assure you, there is none taken.
你怎么会想加入我们的研究
So how did you come to join our team?
说来话长
Well, it's a bit of a story, I suppose.
事情始于一年前
It, began about a year ago.
下来 给我落到凡间来
Come down! Come down where you belong.
-厉害啊 塔哈妮 -谁救了我
- Well done, Tahani. - Who saved me?
有人看到刚才是谁救了我吗
Did anyone see who just saved my life?
-是卡米拉 -不 是个男人
- It was Kamilah! - No, it was a man, I think.
-是卡米拉 -是卡米拉
- It was Kamilah! - It was Kamilah!
不 不是卡米拉 是刚才那边一个男人救了我
No, it wasn't Kamilah! It was someone over there.
就是卡米拉 卡米拉 卡米拉...
Kamilah, Kamilah, Kamilah, Kamilah, Kamilah!
我差点死掉
I had almost died.
那一刻 我决定改变生活方式
And in that very moment, I decided to change my life.
我先是抛弃了一切凡尘俗物
First, I cleansed myself of all the worldly possessions
清理了那些限制我衣物和珠宝
that had been weighing me down like anchors-- the dresses, the jewels.
我都捐给"老好人威尔"了
I gave them all to Good Will.
就是威廉王子
That's what I call Prince William.
他既然娶了个平民王妃
Since he'd married a commoner,
想必认识很多需要那些东西的穷♥人♥
I assumed he'd know some needy people they could go to.
好吧
Sure.
然后我删除了手♥机♥中所有名人的联♥系♥方式
Then I deleted all my celebrity contacts from my mobile.
再见 博诺[歌♥手] 再见 "边缘"[歌♥手]Good-bye, Bono. Good-bye, The Edge.
再见 博诺也不知道的"边缘"电♥话♥号♥码
Good-bye, The Edge's real phone number that even Bono doesn't have.
霉霉
巨石
更重要的是 我逃离了以前的生活
And most importantly, I put physical distance between me and my old life.
给我订张去西♥藏♥的机票
Book me a flight to Tibet.
我要住进寺庙
I'm going to live in a Buddhist monastery.
我得远离聚光灯
I need to get out of the spotlight.
好的 我查查看哪架飞机可用
Copy that, I'll see what jets are available.
-不行 我要坐商用客机 -好
- No, I'm flying commercial. - Okay.
-头等舱吧 -不行 我要深入群众
- First class, I assume? - No. I'm a woman of the people now.
舒适经济舱
Comfort Plus.
在那个寒酸的寺庙
And there, in that humble monastery,
远离上层社会的无端困扰
thousands of miles from the meaningless concerns of high society,
我开始了启蒙之旅
I embarked upon a quest for enlightenment.
我学会了过简单朴素的生活
I learned to embrace a life of simplicity.
沉思打坐
I meditated.
整日劳作
I worked.
回馈地球
I gave back to Mother Earth.
香甜入睡
And I slept.
我的灵魂得到了滋养
My soul had never felt so nourished,
直到有一天 以前的生活不请自来
until one day, my former life came knocking at the open space
寺庙没有门 他们一眼就发现了我
where a door would have been if we were given any privacy.
那是塔哈妮·阿贾米尔吗 天 还真是你
Yo, is that Tahani Al-Jamil? Man, it totes is you!
你好啊 我是"下层新闻"的科尔比
What up? I'm Colby, "Squalor News."
你们来寺庙干什么
What are you doing in this monastery?
我们在制♥作♥新节目
We're doing a new show
介绍贫穷 贩毒 军♥火♥走私
about poverty, drug lords, gun running,
奇葩餐厅 滑板 种族屠♥杀♥
weird-ass restaurants, skateboarding, and also genocide.
节目名叫"操蛋的社会"
It's called "Society is F'ed."
话说 你在这里干什么
What are you doing here, though?
你妹救了你之后 你就来了这里吗
Is this where you came after your sister saved your life?
我来这里是想改掉博取关注的坏习惯
I am living here as a way to shed my desire for attention.
这样啊 是得改改
Toigh, that's what's up! You got to shed that, right?
如果你想找我们帮忙
But listen, if you ever want us to do
为你树立一个清修悟道的人设
like a monster profile on you and your monk junk,
我们简直求之不得
we would be honored AF.
大家一定会对你这段经历很感兴趣
I think people would be supes interested in what you're doing here, for real.
这是我的名片 你考虑一下吧
Look, here's my card. Think about it.
当然了 我没找他帮我立人设
Of course, I never called him to do that profile
因为我追求宁静的生活
because I didn't pursue a life of tranquility
并不是为了有朝一日大肆宣扬
to get in front of a camera.
我的初衷是想远离聚光灯
I did it to get out of the spotlight.
这本书实在太棒了
我决定弃笔了
因为我永远写不出这么好的书
——书评
剧集 | 善地 | 导航列表