剧集 | 罪案终结(2005) | 导航列表
To make sure there were no roommates or boyfriends, right.
你一旦确定了
And once you were sure?
他就选一天晚上 我们一起进去
Uh, he'd pick a night. we'd go in together.
我观察街面的动静 他就...
I'd watch the street, and he'd, uh...
他就跟她们办事
He'd be with them.
你说你从来没参与过
You state that you never actually participated
任何一宗性袭击...
In any of the sexual assaults yourself...
没有 从没
No. no.
你只是负责为同伙望风
...that you acted only as lookout for your partner.
作为回报 他用金钱补偿你
And in return, he compensated you monetarily.
是的
Yes.
多少钱
How much?
每次1500美元
$1,500 apiece.
真不少啊
Wow, that's a lot.
但我想你的确应该得到这样的报答
I'm sure you must have been worth it, though.
如果我们讨论的不是强♥奸♥和谋杀案
In fact, if we weren't talking about rape and murder,
听起来你是个非常理想的雇员
Sounds like you'd make an ideal employee.
现在说说实质性的问题
Now comes the hard part,
你最好把事情真♥相♥原原本本地说出来
And you had better tell the whole truth and nothing but,
否则4年的交易就无效了
So help you god, or this deal for four years goes away.
你的同伙叫什么名字
What's the name of your partner?
没关系 克里斯 说吧
It's okay, chris. go ahead.
是他
It's him.
你说什么
Excuse me?!
这是什么鬼话
What the hell?
是斯特罗先生
It's mr. stroh.
克里斯 这一点也不好笑
Chris. chris, this is not funny.
怎么了 会有什么变化吗
What? d-did something change?
够了 到此为止 你 出来
Enough! that's it! you, outside now!
还以为真♥相♥就要大白了
Just when you thought you heard it all.
你不介意告诉我到底在搞什么鬼吧
Would you mind telling me what the hell's going on in here?!
强生副局 我和你一样吃惊 请相信我
Chief johnson, I am as shocked as you are. believe me.
我向他详细解释了
I explained to him
他应该怎么做
Very specifically what he needed to do.
如果你在耍什么特技的话 我需要你的帮助
If you're pulling some kind of a stunt, so help me.
4年让我觉得很激动
I was...thrilled with four years.
我还告诉他说这是他能得到的顶级待遇了 我真的告诉他了
In fact, I think it's what he deserves. I told him so.
我保证不可能比这更好了
I can promise you it's not gonna get any better.
我不知道要怎么说
I don't know what to tell you,
除了一点 如果他要指证我的话 我不能再做他的律师了
Except that I can't represent him if he's accusing me of this.
不 不 请你写好提议
No. no. you wrote up this proffer, sir.
没有嫌犯的名字我们哪也不去
We are not going anywhere until we get a name.
稍等 稍等一下
All right. hold on. hold on.
克里斯 我们都很清楚
Now, chris, just so we are perfectly clear,
-你刚刚签署了协议 -斯特罗先生哪去了
-This deal that you just signed -where's mr. stroh?
他和你说了什么
What did he say to you?
他说你该为自己
Well, he said you should get yourself
找个新律师了
A new lawyer, for starters.
-什么 我不明白 -其实我不怪他
-What? I don't understand. -Frankly, I don't blame him.
你玩儿的这把戏
'cause this game you're playing
在浪费所有人的时间
Is a waste of everyone's time.
但他答应如果我闭嘴...
But he promised me that if I kept my mouth shut
他的努力都白费了 被你毁了
All his hard work -- you're ruining it.
-没有 我绝不会... -克里斯
-No, I swear. I would never -now, chris!
如果你想趁着这个机会拿到更好的条件
If this is some crazy attempt to get a better deal,
那你就大错特错了 我再说一遍
You are climbing up the wrong tree...again!
如果你不说实话 就现在
And if you don't straighten up, and right this second,
等着你的不是四年刑期 而是死刑
Instead of four years, you're looking at the death penalty!
听明白了吗
Do you understand me?!
我再问你一遍
I'll ask you one more time.
你的同伙叫什么名字
What is the name of your partner?
是...是斯特罗先生
it's -- it's mr. stroh.
好 我们没得谈了
That's it. we're through here.
不 等等 我说的是实话
No, wait! wait! I'm telling you the truth!
他只是想在我和你谈话之前
He just wanted to see what you had on us
了解你们到底掌握了我们什么
Before I talked to you.
他为什么要这么做
Why would he need to do that?
他想确认
He wanted to make sure
你们没有什么能告他的证据
You didn't have any evidence on him.
-我的上帝 -我保证
-Good god. -I swear. I swear.
我保证我从一开始就想
I swear, I wanted to tell you everything
告诉你们一切
From the very beginning.
但斯特罗先生说 我一旦被抓
But mr. stroh -- he said that if I ever was caught,
就要马上告诉他
I was supposed to call him right away.
那女孩受伤的时候 警♥察♥来了
And when that girl got hurt and when the police came,
他告诉我从后门逃
He told me -- he told me to run out the back door,
我没逃掉
And when I couldn't get away,
就照了他说的做
I did what he told me to do.
因为斯特罗先生说
'cause mr. stroh -- he told me
即使我没做
He said that even though
他做的那些坏事
I hadn't done anything as bad as him
如果在还没达成交易前认罪
That I would go to jail for as long as he did
我会被判和他一样长的刑期
If I admitted anything before I got a deal.
你为什么要帮他这么多
Why did you do those things for him?
是他把我从牢狱边救了回来
He saved me from jail.
他还准备帮我整容
And he wanted to help me with my face.
所以当他叫我
So when he asked me
趁我工作之便帮他找...
To use my job to help him find these...
我不想让他失望
I didn't want to let him down.
所以我找了个女孩
So I found a girl.
我找了个很漂亮的女孩
I found a really pretty girl
我知道他会喜欢的
That I knew he'd like,
然后我打开窗索 后来我们就进去了
And I unlocked the window, and we went in.
我把钱都藏了
I hid the money.
你们可以在我房♥里找到
Uh, y-you can find it in my room.
我都存了起来
I'm saving it up
因为我妈说能把我弄得帅一点
'cause my mom says she can make me handsome.
等等 这样...可以了吗
So, wait, is -- is that it?
交易还有效吗
Do I get my deal?
你还有什么要说的 斯特罗先生
You have anything to say, mr. stroh?
我想 我只能说他疯了
I guess I'd have to say he's crazy.
尽管听起来很像回事儿
I mean, he sounded so convincing.
差点儿都让我也信了 但...
He almost had me believing him, but...
老实说吧 这故事太可笑了
Come on, let's be honest. that story is absurd.
是啊
Yes, it is.
加内特先生 您在这儿的话可能
Mr. garnett, it seems to me that your presence here
会产生一些利益冲突
Could be a conflict of interest.
如果你留下来 你可能会被叫来做证人
If you stay, you risk being called as a witness.
克里斯好像在自取灭亡
Seems strangely self-destructive of chris,
你不觉得吗
Don't you think
知道一个谎
knowing that a lie
能毁了他只坐4年牢的机会
Would ruin his chances to walk in four years?
是啊 他自己毁了这交易
True. he blows his deal.
但是在这条件下他的证词不能作为对他不利呈堂证供
But you can't use anything he said against him.
也不能作为对我不利的证供
Or against me, for that matter.
因为很不幸的
Because, unfortunately for chris,
即使克里斯说的是事实
Even if he was telling the truth,
即使我是同谋
Even if I was an accomplice,
要在法庭承认他的供词
In order to have his statement admitted in court,
你们必须要掌握确凿的证据
You'd need some sort of corroborating evidence
证明我和其中任一件案子有关
Linking me to at least one of these crimes.
但你和加内特先生
And, as you and mr. garnett
今天早些时候已经充分证实了
Made abundantly clear earlier today,
你们没有这样的证据
You have no such evidence.
所以如果我没搞错的话
So... if I'm not mistaken,
我们就此结束了
We're through here.
我们还有一个证人呢 斯特罗先生 第6个受害者
We have a witness, mr. stroh -- your sixth victim.
劳伦·克拉克 她说她能做指认
Lauren clark -- she says she can make an i.d.
对
Right.
我都忘了 你们把她带来了?
I forgot about her. you bringing her in?
是的
剧集 | 罪案终结(2005) | 导航列表