剧集 | 传奇办公室(2024) | 导航列表
但如果我没能成功呢?
But what if I don't make it in?
然后回家。
Then go home.
找点别的事做吧。
Figure out something else to do with your life.
沉思的音乐
♪ contemplative music ♪
♪
♪
跟我来。
Follow me.
在这里。
Here.
做这项工作是有代价的。
There's a cost for doing this work.
一个价格。
A price.
你确定要付钱吗?
Are you sure you want to pay it?
[西蒙]嗯,最近怎么样?
[Simon] Uh, how's it going?
[火星人]开始了。
[Martian] It's going.
[西蒙]好吧,萨米·查希尔,
[Simon] Okay, uh, yeah, so, Sami Zahir,
2月25日从阿迪斯入境
uh, entered from Addis, uh, February 25th
持六个月的职业签证。
on a six-month professional visa.
她往返了两趟
Uh, she made two round trips back
她加入了,呃,
and she enrolled with the, um,
皇家世界遗产学院
the Royal College of World Heritage.
我是说,她很干净。
I mean, she's clean.
她退房♥了。是合法的。
She checks out. Looks legit.
-你确定?-是啊。
- You're certain? - Uh, yeah.
是的,她,她住在莱佛士的一个房♥间里。
Yeah, she's, uh, she's staying in a room in Raffles.
-用她的真名-你刮了她的电♥话♥吗?
- Under her real name. - Did you scrape her phone?
不,不,这是加密的,我看不进去。
No, no, it's encrypted, and I couldn't see in.
我是说,如果你愿意,我可以,但是,要花更长的时间,
I-I mean, I can, if you want, but, um, it'll take longer,
我,我,我需要
and I'd, uh, I-I'd need
记录时间的任务编号♥。
a mission number to log for the time.
别再把文件带出办公室了
Don't ever take a file out of the office again
否则你就被解雇了。
or you're fired.
[内奥米]我说的不是它带来的艰辛。
[Naomi] I'm not talking about the hardships it presents.
我说的是一个人为此付出的代价
I'm talking about what it costs a human being
放弃他们的身份。
to abandon their identity.
花费多少天、多少周或多少年
To spend however many days, weeks, or years
他们在另一张皮肤里活着离开了。
they have left alive in another skin.
嗨。
Hi.
丹妮拉。
It's Daniela.
Acosta。
Acosta.
谢谢你!
Thank you.
(模糊聊天)
[indistinct chatter]
请给我香槟。
Uh, champagne, please.
[女]教授,我想给你介绍一个人。
[woman] Professor, I'd like to introduce you to someone.
[内奥米]你得问问自己
[Naomi] You have to ask yourself
值得吗?
is it worth it?
我真的想为此付出代价吗?
Do I really want to pay the price?
Wartenburg教授?
Professor Wartenburg?
打扰一下,沃滕堡教授?
Excuse me, Professor Wartenburg?
- - - - - -你好。-嗨。
- Hello. - Hi.
我是丹妮拉。
I'm Daniela.
我只是想自我介绍一下
I just wanted to introduce myself
告诉你我读了你的论文
and let you know that I read your paper.
——哦?-你最近的论文。
- Oh? - Your most recent paper.
[谈话模糊地继续]
[conversation continuing indistinctly]
价格是多少?
What is the price?
我没看到什么查希尔女士
I don't see any Ms. Zahir
签到今晚的讲座。
signed in for this evening's lecture.
查一下三楼的收银台。
Check the register, third floor.
谢谢你!
Thank you.
代价是独自生存。
The price is surviving totally alone.
直到永远。
Forever.
[屏幕旁白]幸存下来的文物
[narrator on screen Artifacts that had survived
几千年的历史在一瞬间湮灭
for thousands of years obliterated in a moment
在巴尔米拉……
at Palmyra...
以及摩苏尔博物馆。
and the Mosul Museum.
破坏的动机较少是宗教教条
The destruction was motivated less by religious dogma
更多的是向西方传递信息。
and more to send a message to the West.
(继续朦胧地)
[continuing indistinctly]
我觉得这些画面令人难以置信地痛苦。
I find these images incredibly painful.
火箭和镐正在摧毁雕像……
Rockets and pickaxes destroying the statue...
[继续含糊地说]
[continues speaking indistinctly]
♪
♪
这是永远无法取代的。
And that can never be replaced.
[教授]对,嗯……
[professor] Right, uh...
我们休息一下,15分钟后再见面
let's break and meet back in 15 minutes
讨论这部电影。
to discuss the film.
(模糊聊天)
[indistinct chatter]
-[学生]嗯,教授?-[教授]嗯?
- [student] Uh, Professor? - [professor] Mm?
我只是想知道,你能帮我…
I was just wondering, could you help me...
[学生模糊地继续]
[student continues indistinctly]
[教授]是的,当然。给我一点时间。
[professor] Yeah, sure. Just give me second.
我马上拿回来。
I'll be right back with that.
-嗨。-[教授]是吗?
- Hi. - [professor] Yeah?
我在找参加你们会议的人。
I'm looking for someone attending your conference.
萨米亚·查希尔博士?
Dr. Samia Zahir?
啊,查希尔博士。
Ah, Dr. Zahir.
是的,她报名了。
Yes, uh, she enrolled.
代我向她问好。
Tell her I said hi.
她从第一天起就没回来过。
She's not been back since the first day.
她做得很好,这样联♥合♥国♥教科文组织就可以验证她的签证。
She did well to enroll so that UNESCO could validate her visa.
希望她在伦敦过得愉快。
Hope she's enjoying London.
♬安静,音乐戏剧化
♪ quiet, dramatic music ♪
♪
♪
(女)所以她不在场?
[woman] So, she wasn't there?
[火星人]她从来都不是。
[Martian] She never was.
我本可以回去,和亨利坐下来
I could have gone back, sat down with Henry
然后说“你猜怎么着,我搞砸了”
and said, "Guess what, I fucked up."
[模糊的喋喋不休,叫喊]
[indistinct chatter, shouting]
但当你做卧底时
But when you live undercover,
有各种各样的声音。
there's all these voices.
响亮的声音,安静的声音。
Loud voices, quiet voices.
最安静的总是在那里。
The quietest of all is always there.
它一遍又一遍地说着同样的话。
It says the same thing over and over.
“我能做到。”
"I can do this."
“我什么都能做。”
"I can do anything."
[监视器持续哔哔声]
[monitor beeping steadily]
你知道那声音是什么吗?
You know what the voice is?
这是希望。
It's hope.
这就是这个游戏的特点。
That's the thing about this game.
如果你希望,如果你希望什么
If you're hoping-- if you hope anything--
任何时候……
ever, at any time...
…太迟了。
...it's too late.
♬神秘音乐♬
♪ mysterious music ♪
剧集 | 传奇办公室(2024) | 导航列表