剧集 | 女浩克(2022) | 导航列表
It is material to the case whether
与本案绝对有关
this type of malfunction has affected other people.
雇用雅各布森先生做衣服
There is no inherent right to privacy
本身并不涉及个人隐私的问题
when employing Mr. Jacobson's tailoring services.
但是本案涉及的并非普通产品
We're not just talking about a product here.
雅各布森先生的工作
The very nature of Mr. Jacobson's line of work,
是为超级英雄定制战服 必须保证匿名性
making suits exclusively for superheroes, necessitates anonymity.
我要提醒对方 《索科维亚协议》已经被废除了
May I remind you that the Sokovia Accords have been repealed.
超级英雄选择走进大众的视野
Superheroes operate in the public eye.
作为公众人物 他们必然会牺牲掉某些个人隐私
As public figures, it is assumed that there will be some loss of privacy.
我们现在讨论的并不是名人
We're not talking about celebrities,
而是超级英雄 他们的对手企图伤害他们
but superheroes who have enemies who will try to harm them,
和他们身边的人
and people close to them.
这些人都是无辜的 却会受到牵连
The ones who didn't ask to be a part of this life.
沃尔特斯女士自愿公开身份
Ms. Walters chose to have her identity be public,
但是她无权代替其他人做出选择
but she can't choose for everyone else.
这不仅仅关系到个人隐私
This isn't about privacy for privacy's sake.
如果这方面信息遭到泄露 不但会让我的客户身败名裂
If this information is not protected, not only would it ruin my client's career,
还会让许多人陷入各种各样的危险
it could put a lot of people in a lot of danger,
而这些都是因为某个人 使用战服不当造成的
and all over one man's misuse of a suit.
我赞同默多克先生的主张
I'm in agreement with Mr. Murdock.
原告提出的配合取证的动议 不予批准
Motion to compel discovery is denied.
等等 这是说 我别想再有新战服了
Wait. Does that mean I don't get a new suit?
先坐下
Sit down!
什么 不行...看看我这身战服
What, no... Look at this thing!
我以后还怎么穿啊
How am I supposed to wear this?
帕蒂利奥先生 你的助推器用的是什么燃料
Mr. Patilio, what kind of fuel did you use in your boosters?
喷气机燃料
Jet fuel.
等等 你给战服助推器 用的是喷气机燃料
Wait a minute, you used jet fuel in your boosters?
我的使用说明书可不是这么写的
Because that's not what my instructions said.
什么
What?
我没用那个
No, I didn't.
他在说谎 别问我怎么知道的 我就是知道
He's lying. Don't ask me how I know, I just know.
是的 我们都看得出来他在说谎 默多克先生
Yes, we can all tell he's lying, Mr. Murdock.
如果原告未按商家提供的说明书 正确使用战服
If the plaintiff ignored the manufacturer's explicit instructions,
这将免除掉被告的一切责任
then the defendant is absolved of all liability.
原告的诉讼请求被驳回
I'm dismissing this case.
我会不会坐牢啊
Am I gonna go to jail?
不会 但是我巴不得送你进去
No, but I would like you to.
-卢克 -干什么 小丑
- And Luke, Luke. - Yes, clown?
我就是想向你道个歉...
I just wanted to apologize for...
因为你居然敢质疑我的手艺
For daring to question my craftsmanship?
你还能不能继续给我做衣服
Is there any way that we could go back to you being my tailor?
珍妮佛
Jennifer, Jenny, Jen.
不能 因为我现在非常讨厌你
No. Because I hate you now.
案例酒吧
什么意思
What's this?
那位先生请您的
It's from that guy over there.
苹果马丁尼 我喜欢
An appletini? Cute.
介意我坐过来吗
Mind if I join you?
随你
Sure.
帮我拿一下好吗
Would you mind?
我是来示好的
I wanted to extend a peace offering.
我最讨厌那些 占领道德制高点的人了
Ugh! I hate it when people take the high road.
所以你到底是来干什么的 马修·默多克
So, what's your story, Matt Murdock?
你不远万里从纽约飞过来
You're from New York
难道就为了个产品责任的小案子
but you flew all the way out here for a product liability case?
卢克·雅各布森给我做过几套新衣服 我欠他的人情
Luke Jacobson made a couple of new suits for me, so I owed him one.
这我倒是没看出来
Doesn't really look like it.
贬低一个盲人的着装 也太不体面了
That's a low blow insulting a blind man's clothes.
我穿着裤子呢 对吧
I'm wearing pants, right?
你有自己的律所 对吧
You have your own practice, right?
沃尔特斯小姐 你调查过我的底细了
Ms. Walters, have you been checking up on me?
是啊 这能怪我吗 你忽然冒出来
Yeah. Can you blame me? You came out of nowhere
然后让我那个蠢货客户
and you made my dumb client admit
当庭承认他比我想象的还要蠢
to being even dumber than I thought he was in court.
你是怎么知道喷气机燃料的
How did you know about the jet fuel?
直觉
A hunch.
话说那家伙是什么情况
What is his deal, by the way?
-你再来直觉一次试试 -好啊
- Well, I'll give you one guess. - Okay.
和“富爸爸”有关
It rhymes with "rich parents."
等等 我把答案说出来了
Wait, I said it was rich parents.
他父亲是我们的重要客户 所以他自然也是重要客户了
His dad is a very important client, so he is a very important client.
好吧 听过这句话吗 “成全别人就是成全自己”
Well, you know the expression, "One for them, one for us"?
听过
Yeah.
我在地狱厨房♥执业
Well, I run my practice in Hell's Kitchen,
大部分做的都是公益诉讼 这就是“成全自己”的部分
and we mostly do pro bono work. The "us" part.
但是我时不时也会接手 一些大客户的案子
But I do on occasion take a job with a bigger client
他们的律师费给得很到位 这就是“成全别人”的部分
when the bills start piling up. The "them" part.
马修·默多克的隐秘双重生活 他是怎么做到的
Wow. Secret double lives of Matt Murdock, how does he do it?
作为一个全职“成全别人”的人
As someone who works for "them" full-time,
我可真没精力再去干别的了
I really don't have any gas in the tank for anything else.
对 你说的没错
Yeah, you say that,
但是你的位置很特殊 你可以去日行一善啊
but I think you're in a unique position to do some real good.
我们是同道中人
You see, the way I see it,
珍妮佛·沃尔特斯可以利用法律 帮助那些被社会辜负的人
Jen Walters can use the law to help people when society fails them.
而女浩克可以帮助那些 被法律辜负的人
And She-Hulk can help people when the law fails them.
所以 你可以的 只要你愿意...
So, you can, if you choose...
这样就能两全其美了
Be the best of both worlds.
-我先失陪一下 -好
- Excuse me for a moment. - Yeah.
你们都有感觉了 对吧 不会只有我吧
We're all feeling this, right, it's not just me?
托德 - 我有个法律问题 需要立刻跟你讨论
晚上8点在“马蹄花”见
还记得托德吗 那个恶心的科技宅 女浩克的崇拜狂
Ugh! You remember Todd, that gross tech bro with the She-Hulk fetish?
嘿 想不想再喝一杯
Hey, do you wanna get another round?
珍妮佛 我很抱歉 我得走了 有正事要办
Jen, I am so sorry, I have to go. Something has just come up with work.
没事 能理解 我也有正事
Oh, yeah. Totally. I got work, too.
没事
- Yeah. - Um...
好吧 遇见你真的...
Uh, yeah, it was really...
很高兴遇到你
It was nice meeting you.
我也是
Yeah, you, too.
托德 - 古利库霍律所承诺 随时为我服务
我可以给霍利韦打电♥话♥ 确认一下是不是我弄错了
好吧
Okay.
费尔普斯先生
Mr. Phelps.
什么先生...叫我托德
Mr... It's Todd.
所以 你要和我讨论 什么十万火急的事
So, what is the urgent matter that you wanted to discuss with me?
对...我最近在拍卖♥♥会上看艺术品
Oh, yeah... So, I was at an auction recently buying art
然后收了这个 真品瓦坎达战矛
and then, get this, they had an authentic Wakandan war spear.
我当然最后拿下了 花了一百个
So, I, of course, win the auction. A millie.
一百万
It's a million.
-是美金 -我听明白了
- Dollars. - I got that.
好吧 那你肯定想见识一下 对吧
Yeah. So... I mean, you gotta see it, right?
我这有照片 给你看看
So, here it is. Check this out.
砰 是不是很酷
Boom. How cool is that?
这东西现在是我的了
I mean, I own that now.
天啊 论非洲收藏品 没人能跟我媲美了
God, no one is collecting African shit on my level.
我太喜欢了 我爱瓦坎达 知道吗 我去那留过学
I love it. I love Wakanda. You know, I actually studied abroad there.
真的吗
Really?
瓦坎达万岁
Wakanda Forever!
我...这有点尴尬了
Ooh! I... That makes me uncomfortable.
你在购买♥♥过程中遇到法律问题了
So, is there a legal issue with your purchase?
没有 不过 是的 他们想要回去
No, no. Well, okay, they want it back
因为显然这是被殖民者偷出来的
because apparently it was stolen by colonizers,
但是关我什么事 我有购买♥♥收据
but whatever. I mean, I got the receipts.
知道吗 听着 宝贝
You know, listen, babe.
咱们就别藏着掖着的了 我这个人本来也不喜欢兜圈子
Let's just drop the whole coy thing 'cause I don't play games, okay?
我对你有意思 我知道你对我也有...
And I can feel it and I can tell that we're both feeling it.
没有
Ugh! No!
再见 我会按一整个小时计费的
Goodbye. Oh, and I'm billing you for the whole hour.
什么
What?
天啊
Oh, God.
-喂 -谢天谢地 沃尔特斯小姐 我是跳蛙
- Hello? - Thank God! Ms. Walters, it's Leapfrog.
剧集 | 女浩克(2022) | 导航列表