剧集 | 危险关系(2023) | 导航列表
My dear.
加布里埃尔
卢内斯受伤了
卢内斯
是我
It's me.
我需要你
I need you.
你在哪
Where are you?
我需要借用一下 -好的 可是...
好的 没问题
欢迎来到安特罗巴
Welcome to Antropa.
下午好 博尔顿先生 这边请
先生
嘿 马克 你好吗
请来两杯咖啡
是 好的
嗯 好的
好的 回见
鲍勃 你把我卷入到 英国公民死亡事件中了吗
所以你来这里不是要告诉我 你是怎么把和委员会的协议搞砸的
我没同意这样
我在中心做了我该做的 本该结束了
别天真了
我们可不是闹着玩的 我们全都要
英国政♥府♥的民用和军用合同
那么撞车事件是预谋的
最初不是
可是在那些叙利亚黑客攻击了我们之后 我们必须加大力度
我的天啊
好吧 我不干了
我们给你付的钱够你多等几天了
鲍勃 算了吧 我不干了
如果我出了任何事
会有一份包含所有信息的文件 立即发送给当局
马克 别自以为是了 你不是第一个背弃我们的人
卢内斯在那里
别失控
Don't get carried away.
来吧
Come on.
我们要去哪
你们俩是一起的吗 他说他叫卢内斯
他叫加布里埃尔
那他说谎了
我没有得到法国的庇护
加布里埃尔对你说谎是为了保护你
你丈夫有很重要的信息
他处于危险之中 你也是
你 你是谁
我叫艾莉森 我为英国政♥府♥工作
我们将保护你和你丈夫
那现在 我们要去哪
你得信任我
你需要信任我 好吗
我们就快到了
We're almost there.
嗨 我是305房♥间的艾莉森罗迪
我想问问你们有没有房♥间 可以让我的朋友住
我们挺满的 不过让我看看有什么办法
谢谢
请你把它放在那边
就这些了吗 女士们
是 谢谢
你觉得还可以吗
会没事的
来吧 慢一点 -我没事
Come on. Take it slow. -I'm okay.
等等 我来
Wait, I'll do it. I'll do it.
你还好吗
Are you okay?
给你丈夫打电♥话♥
Call your husband.
告诉他你有麻烦了
Tell him you're in trouble.
让他给我打电♥话♥ 快点
Tell him to call me. Hurry!
好吧
Okay, okay.
然后把电池取出来 -好吧
And then take out the battery. -Okay.
谢谢
Thank you.
她知道萨米尔在哪吗
She knows where Samir is?
他们有约定
They have a code.
她给他的一个电♥话♥发短♥信♥ 他用另外一个电♥话♥给她打回来
She leaves him a message on a phone, and he calls back with another.
你不该去看医生吗
Shouldn't you see a doctor?
那么你不想跟我玩医生看病了
So, you don't want to play doctor with me anymore?
听着 你拿住然后稍微转一下
Listen, you take them and turn them slightly.
它有点像钩子 你得把钩子取出来
It's like a little hook. You have to take out the hook.
取出时尽量不要撕破什么
Try to get it out without tearing everything.
懂了吗
Understand?
同时消一下毒
Go ahead and disinfect a little at the same time.
好吧 -拜托
Okay. -Please.
动手吧
Go ahead.
怎么了
What's wrong?
你害怕了
You're scared or something?
来吧
Come on.
就这样
That's it.
现在转它 -等等
Now turn it. -Wait.
来吧 -我们开始吧
Come on. -Let's do this.
好吧
取出来了吗 -是
Did you get it? -Yes.
取出来了
You got it?
还剩一个 -是
There's one left? -Yes.
来吧
Go ahead.
该死
Fuck!
你能不能坐下两秒钟
Can you sit down for two seconds?
我不确定你现在是什么感觉...
I'm not sure how you feel about it now--
我想你一定恨死我了
Well, I guess you must hate me to death.
我想说的是 我不想再想那些了
What I'm trying to say is, I don't want to think about all that anymore.
我在努力忘记一切向前看 而你不是快乐的回忆
I'm trying to forget everything and move on. And you're not a happy memory.
这五年来我在和别人恋爱
I've been seeing someone for the past five years,
我们打算结婚
and we're going to get married.
但是
But,
他什么都知道吗
does he know about everything?
不
No.
你爱他吗
And you love him?
是 非常爱
Yes. Tremendously.
“非常”
"Tremendously"?
他一定很善良
He must be kind then.
为什么 善良是愚蠢的吗
Why? Is it stupid to be kind?
我想告诉你我变了
I'm trying to tell you that I've changed.
你认为人会变 -我希望如此
You think people change? -I hope so.
我讨厌过去的我 过去发生的事
I hate the woman that I was, the things that happened.
那是一次事故 对吗
It was an accident, right?
总之 太晚了
Nonetheless, it's too late.
我们不能做朋友 或其他什么的
We can't be friends. Or anything else.
当然
Of course.
真不错
Nice going.
是 希沙姆 安静
你在对我说什么
What are you telling me?
你好
你在对我说什么
What are you telling me?
是的
Oh, yes.
你让他安静下来了 谢谢
You soothed him. Thank you.
真♥主♥保佑他
God bless him.
理查德
怎么了
理查德
又发生了 又一次黑客攻击
他们全部控制了电网
我们达成协议了吗
不 还没有
完成这件事
该死的西方女巫又来了
范德米尔先生还在柏林
那请给我们他的联♥系♥号♥码
也许上次我们谈话的时候我没有说清楚
艾莉森 请让我和卢索女士单独谈谈
你以为...也许以为自己受全权委托
来作出这种决定
可等你的上司知道了你在阻挠
我们花了六个月谈判的协议...
范德米尔先生的办公室 -当然
就在直走左手边
谢谢 -没问题
...星期一早上9点30分
喂 你不能进去
范德米尔先生
我是艾莉森罗迪 理查德班克斯的私人秘书
抱歉 是的
等一下
我以为你走了
我听说是关于条款的问题
我想可能出现了沟通错误
我们需要尽快重新加入欧洲盾牌
我会让人准备好文件
我今晚8点可以准备好签署
太好了 博尔顿先生和我到时和您见面
很好
我们走运了 范德米尔先生从柏林回来了
We're in luck, Mr. Vandermeer is back from Berlin.
她是理查德班克斯的顾问
She's Richard Banks' adviser.
你知道 就是跟着博尔顿的那个
You know, the one who's tailing Bolton.
你知道她的名字吗
You know her name?
艾莉森罗迪
You think she caught on? -That I tried blocking the deal?
你觉得她发觉了吗 -我试图阻挠签协议
是的 她很清楚
Yes. She got it loud and clear.
我该怎么办
What should I do?
今晚他们来签文件的时候 你不要在场
So, tonight, when they come to sign the papers, I don't want you there.
在不在场都不能阻止他们签文件
Being there or not won't stop them from signing.
我在瑞士银行里给你存入了一大笔钱 别跟我争辩
I put an enormous amount of money in a Swiss bank account for you. Don't argue.
别那样跟我说话 -那就住嘴
Don't talk to me like that. -Then stop.
还没有结束 今晚你会因为你儿子 无法参加
It's not over yet. Tonight you'll be unable to attend because of your son.
你让范德米尔自己对付英国人
And you let Vandermeer handle the British on his own.
你把钱拿回去 我不要
Take the money back. I don't want it.
那你不在乎皮埃尔吗
You don't care about Pierre then?
没经过深思熟虑 就养孩子是种奢侈 亲爱的
You know, making a half-baked baby is a luxury, my dear.
鲍勃 你派往布鲁塞尔的那个傻瓜是谁 显然他什么都不懂
Bob, who's the idiot you sent to Brussels? Clearly, he didn't understand a thing.
剧集 | 危险关系(2023) | 导航列表