剧集 | 凯文滚一边(2021) | 导航列表
for the Worcester Wild...
哥们来说
Dude.
你不准备记下来吗?
You want to, uh, write that down?
算了
Nah.
尼尔,呃,你不如去给我们,呃
Um, Neil, uh, why don't you go grab us some, uh,
准备点下午茶去
afternoon tea and leave the room?
当然,我这就去
Yep. On it. Of course.
这是整哪一出?
What's this?
我准备离开这儿
Uh, I'm gonna get out of here.
为什么? - 工作上的事
Why? - I have a work thing,
然后就去我弟弟家了
and then, um, I'm gonna head to my brother's.
他临时有事
He's got a pullout.
他的孩子一直嚷着要看"冰雪奇缘"
His kid won't shut up about "Frozen,"
但他临时有事不能陪着了
but he's got a pullout.
哥们,你不是要...
Dude, you don't...
你要想在这儿待着那就待着吧
If you want to stay here, you can stay here.
你想让我留下来吗?
Do you want me to stay?
当然
Yeah.
嘿,还给我- 不行,停手
Hey, give me that. - No, stop.
给我,那又不是你东西
Give me.That's not yours.
不行
Aah! No, no!
还给我,嘿 - 停手停手
Give me that. Hey, hey. - Stop! Stop!
把我手♥机♥还给我
Give me my phone.
尼尔,为什么这茶壶声听起来
Neil, why does the kettle sound like
像是艾莉森试图给我解释什么东西一样
Allison trying to explain something to me?
抱歉,我走神了
Sorry. I-I drifted.
尼尔,关于走神 (也指漂移) 我是怎么说的?
Neil, what did I say about drifting?
只准形容"速度与激♥情♥“电影里的车
"It's only for cars in the Tokyo-based installment
而且还是位于东京的那部分
of the 'Fast and the Furious' franchise."
对的.以前正确,现在就更正确了
Right. It was true then, it's even truer now.
拜托了兄弟,我需要你集中注意力
Come on, bud. I need you to get focused.
我知道,我也正在努力
I know, I know. I'm trying.
你虽然要求苛刻,但是依然是个很棒的老板
A-And you've been such a wonderful, if demanding, boss.
但我需要理清头脑
But I need to get my head on straight.
我得跟你说点事
I gotta tell you something.
你不是上个礼拜都跟我说了好些事了么
Didn't you just tell me something, like, last week?
还能有什么是你知道而我不知道的呢
I mean, what else could there be?
她...她想要杀死你
Sh... She's trying to kill you.
那个记者?
The reporter?
如果衣着能杀人,那她穿的短裙确实挺难看
I mean, that is an awfully short skirt she's wearing.
不不不不
No, no, no, no.
不是那个记者
Not the reporter.
是艾莉森
Allison.
是艾莉森想杀你
Allison tried to kill you.
那个啊?我知道那件事
Oh, that? Oh, yeah, I knew about that.
什么? - 是啊
What? - Yeah.
尼尔,如果婚姻不是坟墓
I mean, Neil, what is marriage
还有什么能算是呢?
if not a death sentence, right?
不是,小凯,她真的要... - 知道吗,刚刚那句话还是句挺不错的台词
No, no, no, Kev, she tried... - You know, that's actually a pretty good line.
我要对那个女记者重复一遍
I'm gonna say that to the lady reporter
用来解释这就是为什么伍斯特狂野哥们
to explain why the Worcester Wild Dude
一直是单身的原因
has been a bachelor for life.
我们走 - 别啊,小凯,等等
Let's go! - No, Kev, wait.
她...她雇了...
She... She hired...
不过先把那些喝的拿过来
But grab those drinks first.
抱歉,你准备好了就开始吧
Sorry about that. Ready when you are.
好了,一切准备就绪
Okay. We are all set.
所以凯文,你认为自己最优秀的品质是什么?
So, Kevin, what would you say is your best quality?
这个问题问得好,凯莉
That's a wonderful question, Kelly.
我认为我最优秀的品质可能就是
I'd say that my best quality is probably my ability
不管遇到什么情况我都能保持镇静
to keep total cool in any situation.
能详细说说吗?
Would you care to elaborate on that?
呃,你还好吗?
Oh, uh, a-are you okay?
是不是鸡翅太辣了?
Ah! A-Are the wings too spicy?
不不不
No. No. No.
不是
No.
只是
Uh, no, it's...
一切都好,其实是...
Good. It's just, uh...
太不辣了.我超爱吃辣
Not too spicy. I love spicy.
我爱死辣椒了
I love spicy.
你知道不...
You know...
啊
Aah!
这儿是不是有点热啊
Whoo! Is it hot in here?
噢,老天
Oh, God.
哎呦,我的眼睛
Ooh! Eyes! Ah!
我的眼睛只是流汗了而已
It's, uh... It's just my eyes are sweaty.
我有双爱出汗的眼睛
I got sweaty eyes.
你确定你不需要什么吗
Are you sure you don't need anything?
不不,我就短暂...
No, no, no. A brief...
我马上回来,我保证马上回来
I'll be... be right back. I promise I'll be right back.
我很好,别担心
I'm great. Don't worry.
好了,我把茶拿...
Alright, I got...
...来了
...the tea.
我这张漂亮的老脸上敷上冰凉的奶油
Oh, it feels so good to get the cold cream
感觉真是太爽了你知道吗?
on the old money-maker, you know?
好了,你刚刚的问题是什么?
Now, what was your question?
嘿,小戴,是我
Hey, D, it's me.
我明天需要再去一趟储藏仓
Uh, I need to get into the storage unit again tomorrow,
那一定还有一些凯文的其他什么东西
'cause there's got to be some more of Kevin's stuff
是我能典当的
I can hock.
典当
Hock.
对的,就是典当...怎么听着这么不对劲呢
Yeah, hock. Ho... It di... didn't sound right.
不管怎样,记得给我回电,拜
Uh, anyway, call me back.Bye.
凯莉?
Kelly?
天呐,艾莉森 迪瓦恩
Oh, my God. Allison Devine?
嗨 - 嗨
Hi. - Hi.
你在这儿做什么呢?
What are you doing here?
我正在采访这个可笑的家伙...
I'm interviewing this ridiculous guy...
等等,你又在这儿做什么呢?你不会住在这儿吧?
Wait, what are you doing here? Do you live here?
我是住在这儿,那个可笑的家伙是我丈夫
Uh, yeah. That ridiculous guy is my husband.
对不起
Oh. Sorry.
没关系啦
Ah, it doesn't matter.
他其实...你懂的...
He's actually, you know...
读者们肯定会喜欢他的,毕竟这是伍斯特嘛
The readers are gonna love him. I mean, it's Worcester.
当然 当然
Yeah, you bet. You bet.
所以,你是在报社工作
So, uh, you work at the Chronicle.
挺不错的
That's cool.
是啊
Yeah.
你要进来吗,和他一起回答几个问题
You wanna come in, answer some questions with him?
不了,你还是采访他吧
No. No. He's all yours.
没人想看我的事
No one wants to read about me.
你当年在高中可是占据了每周的报纸
You were in the paper like every other week in high school.
那是老早以前的事了
Well, that was a long time ago.
拜托,我可以加点当年你高二
Come on. I could put a little thing in there
就登上国际比赛的事情
about that relay junior year at Nationals.
起码我们能找到点曾经的辉煌
We could relive our glory days a little bit.
我不知道得了第二名算不算辉煌
I don't know if they're glory days if you come in second.
如果你没放弃的话
Well, we would have probably come in first that next year
我们本来可以在第二年夺得冠军的
if you hadn't have bailed.
我是说...我不能理解
I just mean...I didn't get it.
你起码可以上个大学什么的
You probably could've gone to college or something.
也许上不了波士顿学院,但州立大学还是没问题的
Maybe not BC but, like, a state school.
我从来就没想过
I never really thought about it.
你什么意思
What do you mean?
每个人都想走出这里
Everybody wanted to get out of here.
起码你还有机会
You at least had a shot.
不
No.
我真的没有
No, I really didn't.
谢天谢地
Oh, thank God.
有那么一秒我还以为不是你本人呢
For a second, I wasn't sure it was you.
我不想再做我自己了
剧集 | 凯文滚一边(2021) | 导航列表