剧集 | 黑暗之风(2022) | 导航列表
本杰明·曹...
Benjamin Tso...
和他的双胞胎兄弟 詹姆斯
and his twin brother, James.
你注意到本杰明 我们的神父有什么问题了么?
What do you notice about Benjamin, our priest?
没戴眼镜 - 没错
No glasses. - Yeah.
这一个呢?
How about this one?
戴了眼镜 - 詹姆斯·曹
Glasses. - James Tso.
我们今天早上见到的其实是他
We just spent the morning with him.
这狗♥日♥的♥耍了我们
Son of a bitch.
我老天 冒充兄弟 居然有个双胞胎兄弟
Oh, Jesus, a brother...A twin brother.
冒充牧师不算犯罪
Impersonating a priest isn't a crime,
但毫无疑问他其他事也都是撒谎
but no doubt he's lying about everything else.
你觉得人会因为假扮牧师而下地狱不?
You think people go to hell for impersonating a priest?
相信天堂和地狱的印第安人...
Indian who contemplates heaven and hell...
曾经我也是 - 好吧
Been there. - Yeah.
现在可以签发逮捕令了吧?
We got enough for a warrant, right?
等我们把他带回警局谈话 就签发
After we bring him in for questioning, we will.
嘿 要不这次你来开车?
Hey, why don't you drive for once?
哈
Huh.
你晚餐有安排么?
You got plans for dinner?
我都好几年没跟人约饭了
I haven't had plans for dinner in years.
今晚来我家吃
Now you do.
他们会过来抓我
They're gonna roll up to take me in.
等一个进去后 再干掉外面那个
Wait for one to enter and take the other one out.
又得牺牲两条族人的命了
Two more Diné to be sacrificed.
你有更好的提议?
You got a better way?
完事后把他们警车开去山洞 装上钱
Take the car to the cave, load it up with money,
我们再扮成警♥察♥跑路
and we'll roll out like a pair of cops.
那家摩♥门♥教♥徒呢?
What about the Mormons?
让他们给在钻井死掉的兄弟们偿命
They'll pay for the lives lost at the drill site.
以牙还牙 《圣经》不是说了么
An eye for an eye, the Bible says.
你上次说的升迁到华盛顿是认真的不?
Are you serious about that D.C. promotion?
噢 兄弟 我已经开始喜欢你接下来的话了
Oh, man, I'm liking the sound of this already.
你之前说对了
You were right.
盖洛普那起劫案就是野牛帮干的
It was the Buffalo Society that pulled that heist in Gallup.
还记得我们在斯托克顿信用社劫案抓的那哥们不?
You remember that guy we brought in from the Stockton credit union heist?
刀枪不入的弗兰克·那凯? - 他
Frank Nakai who cannot die? - So he claims.
他现在是一起案件的嫌犯
So he is a person of interest,
一起家暴案受害者指认了他
identified by a witness in a domestic-violence case.
所以他现就在保留地 我猜还有皮特·塞缪尔斯
So he's on the Rez, and so is Pete Samuels, I think.
还有更劲爆的你准备好了么?
And are you ready for this?
我搞到了咱们老熟人 Hoski 的真名
I have a real name for our guy, Hoski.
我觉得咱们应该立马去开房♥
I think we should get a room,
因为我不想当着这么多人的面亲你
'cause I don't want to kiss you in front of all these people.
谢谢 别了
Please don't.
他真名叫詹姆斯·曹
His name is James Tso.
他正假扮成他的双胞胎兄弟 一个牧师
He's been posing as his twin brother, a priest.
真♥他♥妈♥行 小子
Goddamn, son.
我知道你有本事 但这他妈
I knew you were a champ, but damn.
太牛逼了
Right on.
行了 咱们马上组队去抓他
All right, let's call the boys and grab him.
保留地上来了一群联邦特工?
A bunch of feds on the Rez?
事情一传开 他们马上就匿了
Word will be out, and they'll be gone.
你怎么知道他们还没跑路?
What makes you think they're not gone already?
这个嘛 我今天早上刚跟他见过面
Well, I was just with him this morning.
别激动
Don't.
先别召集人马
And don't bring in the boys.
让我和利普霍恩先来处理
Let me and Leaphorn handle this.
一旦我们把他拘了
And once we have him in custody,
你就拿着联邦逮捕令 直接带走他
you get your federal warrant, and you pick him up.
不然的话利普霍恩会启用谋杀案的优先权
Otherwise Leaphorn's gonna try and make his murder case,
咱们这银行劫案的起诉就得往后排了
and we'll have to wait for the bank-heist charges.
你把利普霍恩唬得团团转
You played Leaphorn like a fiddle.
我真为你骄傲 齐
I'm proud of you, Chee.
服务员
Bartender.
第三天...
On the third day...
你能去开门不 宝贝
Can you get that, sweetie?
好的 - 谢谢
Yes. - Thanks.
齐先生 - 利普霍恩夫人
Mr. Chee. - Mrs. Leaphorn.
噢
Oh.
本地茶叶
Diné tea.
看看 亲爱的 至少有人记得给我带礼物
Look, honey, at least someone's bringing me gifts.
嘿 齐
Hey, Chee.
自己去拿瓶可乐 - 谢谢
Help yourself to an RC. - Thanks.
我们就该把这破电视扔了
We should just throw out that old TV.
嗯
Mm.
你可以在天线上缠上铝箔
You know, foil works.
我旅馆的电视就这么做的 - 嗯
TV at my motel needed it. - Mm.
我们买♥♥铝箔花的钱
We could have bought a new TV
早就够买♥♥台新电视了
with all the money we spent on foil.
好了知道了 - 能帮我打开么
Yeah, I know. - Can you open this?
谢谢你
Thank you.
谢谢 哇 干杯 - 嗯哼
Thank you. Wow. Cheers. - Mm-hmm.
干杯
Cheers.
嘿 就只剩这两瓶了
Hey, those were the last two bottles.
我想你只能喝水了
I guess you're drinking water.
齐 你是哪个氏族?
Chee, what's your clan?
啊 游走氏
Uh, One-walks-around.
嗯 这一带我还从没见过你们族的
Hmm. I never see any around these parts.
噢 很可能因为他们一直走来走去
Well, that's probably 'cause they're always walking around so much.
啊 吃的来了
Ah, here you go.
嗯
Mmm.
谢谢你 - 客气
Thank you. - Yes.
嗯
Mmm.
就像小时候妈妈做的味道
Tastes just like my mom's.
很遗憾你们的儿子出事了
I'm sorry about your son.
那天晚上伯纳黛特看着很美吧?
Didn't Bernadette look beautiful the other night?
等等
Would you stop?
艾玛总想给人当红娘
Emma's always trying to play matchmaker.
相信我 亲爱的 这俩没可能
Believe me, honey, those two are not a match.
怎么了?
What?
这次不需要我牵线
I don't have to play matchmaker.
不是吧
Come on.
你开玩笑呢 对吧 齐 她在开玩笑 是吧
You're joking, right? Chee, she's joking, right?
不是吧?
Really?
你差点把我都骗了 - 我觉得他们已经做到了
You could have fooled me. - I think they did.
好吧 我承人
Yeah, I guess so.
这屋里能听到笑声真好
It's good to hear laughter in this house.
是啊
Yeah. It is.
下次 我们可以把伯纳黛特叫来一起
Next time, we should ask Bern to join us.
那得让她带点铝箔过来修电视
Only if she brings foil for the TV.
萨丽明晚就会回来
Sally will be coming back tomorrow night.
什么?
What?
她受了惊吓 而且不知道去哪
She's scared and has nowhere to go,
所以我邀请她来家住
so I invited her to stay.
噢 住多久? - 只要她愿意就一直住
Oh. For how long? - As long as she wants.
这不是我们讨论的结果吧?
Is that what we discussed?
不是 这是我单方面的决定
It wasn't, but it's what I decided.
这也是正确的做法
It's the right thing to do.
现在能不谈这个么
Now's not a good time.
什么时候谈你都不会高兴 - 她应该去盖洛普
It's never a good time. - She should be in Gallup.
她不愿意去盖洛普
She doesn't want to be in Gallup.
是 我知道 但也是为了她好...
Yes, I understand that, but for her...
是你把她带到家里来的
You're the one who brought her here.
是的 临时住几天 但不是说就不走了 艾玛
Yeah, for a few nights, not forever, Emma.
为什么?因为她已经没有利用价值了?
Why? Because she can't help you anymore?
并非如此! - 好了 我觉得我应该回避一下
That is not true! - Okay, I think I should go.
给我坐下 儿子!
Sit down, Joe!
谢谢你的招待
Thank you for dinner.
嗯 不客气
Yeah, you're welcome.
♪ Knocking down
the hard times that I know ♪
剧集 | 黑暗之风(2022) | 导航列表