Okay.
我都忘了这出游有多奇怪了
I forgot how weird this field trip is.
嗨 我是鲍勃 一名家长...监护人
Hi. I-I'm Bob. I'm, a parent..., chaperone.
我听说这果园里有蜜蜂
I heard there are bees at this orchard.
我 我一直对养蜂挺感兴趣
I've-I've always been kind of interested in beekeeping.
我是一家餐馆的厨师
I'm a chef in a restaurant.
我知道你们所处的时代还没有餐馆
I know your time doesn't have restaurants, yet.
-你有问题吗 -我忘了
- Did you have a question? - I forgot it.
就 就很期待那些蜜蜂
J-Just looking forward to those bees.
留在你的养蜂服里吧 老爸
Keep it in your bee suit, big guy.
-现在开始劳动吧 -耶
- Now let our labors begin. - Hell yeah.
开心汉堡店
Bob's Burgers.
-妈妈 -妈妈
- Hey, Mom. - Mom.
孩子们
Hey, kids.
等等 你们干嘛给我打电♥话♥
Wait, why are you calling me?
你俩又都拉肚子了吗
Do you both have diarrhea again?
-这么同步 -不是 妈妈 是服装
- So in sync. - No, Mom, it's the costumes.
状态不太好
They're not in great shape.
-一直有东西往下掉 -怎么办
- Things are falling off, a lot. - What do we do?
虽然不想承认 我一直没学会黏东西
It's embarrassing to admit, but I never learned to glue.
-我过来处理 -什么
- I'll come and fix them. - What?
对 对 我把餐厅
Yeah, yeah, I-I'll close the restaurant for,
关掉一小会儿 去帮你们弄衣服
just a few minutes, and I'll come and fix your costumes.
妈妈 你不能这样 要是有客人怎么办
Mom, you can't do that. What if we get a customer?
这可是变装游♥行♥
Hey, this is the costume parade we're talking about.
我去拿东西 一会儿见
I'll grab my supplies. See you soon.
你是我见过最勇敢的人 爱你 拜
You're the bravest person I know. I love you. Bye.
好了 这边就是我们的果园了
Okay, and over here is our orchard.
看这些苹果树就知道了
You can tell by all the apple trees.
看那个
Hey, look at that.
阴森的谷仓 门口挂着诱人的
The creepy barn with the inviting
-"禁止入内"牌子 -对
- "Off limits" Sign? - Yeah.
我从电视里了解到
And as TV has taught me,
有谷仓的地方就有干草垛
where there's a barn, there's a hayloft.
跳干草垛最好玩了
Which I believe is a fun thing to jump off of,
尤其是去农场玩时
especially when you're on a field trip on a farm.
我正在农场玩
I'm on a field trip on a farm.
不如待会儿我们溜出来
I say we try to sneak away later
看看我们能不能去跳一跳
and see if we can't have a little jump.
露易丝 杰西卡 走起来
Louise, Jessica, move it.
来了 我们会回来找你的 干草垛
Coming. We'll be back for you, hay.
如果你在的话 请保持蓬松哦
If you're there, stay fluffy.
苹果 从粗糙弯曲的树枝上结出的
The apple. From gnarled and twisting branches
甜美芬芳的礼物
comes this sweet and redolent gift.
-现在我们来说说苹果吧 -可以
- Let's consider her, shall we? - We shall.
天 还要熬过这漫长的时间才能去干草垛
Oh, man. Gonna be hard to hang in there until hayloft time.
-如果真有干草垛的话 -就是 苹果
- If there's a hayloft. - Yeah. Apples?
我看是催眠果吧
More like nap-ples.
因为这儿无聊到我都困了
'Cause this place makes me want to take a nap.
不用解释 我懂
No, I got it.
-怎么了 -没事
- What? - Oh, nothing.
我以为我看到了什么 看走眼了
I thought I saw something, but I didn't.
-好故事 -姑娘们 嘘
- That's a great story. - Girls. Shh!
乌鸦能不能消停会儿 快要吓死我了
Oh, crows, please. You're creeping me out.
好了 谁想学习顶尖的
Okay, who wants to hear about cutting edge,
-现代施肥技术 -我想听
- up-to-the-minute fertilizing techniques? - Yes, please.
给苹果施肥 用的是一种
We peasants fertilize these apple trees
我们大量拥有的东西
using something we possess in great amounts.
苹果吗
Apples?
-橘子吗 -不对
- Oranges? - No.
-果冻吗 -不是
- Jell-O? - No.
-通心粉 -睫毛
- Rigatoni? - Eyebrows?
不对 是粪便 我 我们用粪便施肥
Nope, it's manure. We-we use manure.
-牲口的粪便 -我们的牛羊吃完草
- From our livestock. - Our sheep and goats eat the weeds
然后在需要排泄的时候
and then when they defecate,
走到苹果树边给土壤施肥
they walk on it and enrich the soil.
难怪这儿气味这么难咩
That's probably why it smells so... baad.
哇哦 杰西卡 你模仿羊叫学得很像嘛
Whoa, Jessica, you do a great sheep voice.
鸡皮疙瘩都起来了
That was uncanny.
-再学一次 -不 不
- Do it again. - No, no.
我很咩腆的
I'm baa-shful.
都在看你呢
All eyes are upon you,
扮成比利·爱多尔还是谁的姑娘
girl dressed as Billy Idol, sort of.
看来丰收英雄有了有力人选
Looks like we have a contender for the hero of the harvest.
什么 真的吗 哇哦
What? Really? Wow.
不过别说我了
But, hey, enough about me,
咩续聊粪便吧
baack to the manure talk.
有人很享受嘛
Someone's having her moment.
可以填补大家心中克洛伊·巴巴什的空缺了
Way to fill that Chloe Barbash popularity void.
如果咩合适的话
I mean, if the baa fits.
这个没学好
Wait, that doesn't work.
他们也很喜欢呢
Ha. They loved it anyway.
-现在我们要摘苹果了 -还要清洗
- Now, we'll pick our apples. - And wash them.
这个阶段其实不应该清洗
Yes, even though the washing part is not period-accurate.
得了 布罗姆
Brom, you have to let that go.
苹果本来就这么难找吗
Is it supposed to be kind of hard to find the apples?
今年的收成不好
The crop was meager this year.
太阳神鲁格没有对我们微笑
The sun god Lugh did not smile upon us.
还就是已经过了采摘苹果的季节了
Also, it's a little late in the season,
所以 别太在意
so, you know, be cool about it.
干 草棚 去干草棚吗
Psst. Hey. Loft? Hayloft?
我有点犹豫了 也许我们该待在这儿
Oh, I don't know. Maybe we should stay here
多摘些咩果
and pick a few more aa-ples.
太棒了
So good.
杰西卡 快点 我们走吧
Jessica, come on, let's go.
干草棚那边我们要不再等等
Maybe we put a pin in the hayloft?
这儿很好呀 空气清新
I mean, this is pretty great, right? The fresh air?
那些经常忽视我的孩子对我的关注
The constant ego-stroking from kids who usually ignore me?
好吧 我自己去跳
Okay, fine. I'll just jump by myself.
也许我会给你带点干草回来
And maybe I'll bring you back some hay.
想去哪
Going somewhere?
没去哪
Pssh. No.
好了 快回队伍中去吧
Come now, back to the group.
-我找到了一个苹果 -在哪找到的
- I found an apple. - Where?
他找到了一个苹果
He found an apple?
这里来点胶水
And some glue here...
这里粘颗树
And a tree there...
施展你的魔法吧 手工达人妈妈
Work your magic, you pipe cleaner totin' mama.
你太有才了 妈妈
You're very talented, Mom.
这不是你最实用的设计
This one isn't your most practical design.
有点花里胡哨
These are, a little busy,
但我觉得我们至少有机会获得第三名
but I think we've got a shot at at least third place.
第三名毫无意义 我们会得第一的
Third's for turds, we're getting gold.
搞定了
And we're done.
什么
What?
为什么牛和树之类的东西不是在龙♥卷♥风♥上
Why aren't the cow and the trees and stuff on the twister?
-让人很困惑 -在比尔·帕克斯顿身上
- It seems confusing. - Because they're on Bill Paxton.
-这是个创意 -没错 她太有才了
- It was a creative choice. - Yeah, she's brilliant.
-你不懂 舒娜老师 -随便你们
- You don't get it, Schnur. - Whatever.
-没错 -好了 现在感觉挺牢固的
- Yeah, that's right. - Okay, they're feeling sturdy... ish.
但不要弯腰 不要移♥动♥胳膊和腿
Oh, but don't bend over or move your arms or legs
-也不要坐下 -但坐下是我的标志性动作
- or sit down. - But sitting down is my signature move.
大家都把苹果放进磨汁装置里了吗
Has everyone given your apples to our cider millers?
现在是苹果汁时间
It's cider time. Huzzah!
请问 那是蜂箱吗
Excuse me, is-is that a beehive?
那是装苹果的箱子
It's an apple crate.
先生 别再问蜂箱的事了
Sir, you have to stop asking if things are beehives.
我总会问到的
Eventually, I'll be right.
其实硬币一直藏在你腋下
Well, I think the quarter was in your armpit all along.
-魔法 -等下 怎么做到的
- Magic. - Wait, how did he do that?
也没那么酷吧
剧集 | 开心汉堡店 | 导航列表