剧集 | 柏林情报站(2016) | 导航列表
We're leaving.
去哪
Where are we going?
现在怎么办 不能再把她们留在这里了
Now what? Can't hold them here much longer.
家长会开始有疑问的
The parents are gonna start asking questions.
可以拿走她们的护照
Could take their passports.
要是她们真想走
Other ways to get out of the country
要出国还有很多其他方法
if they want it bad enough.
没有能起诉她们的罪名吗
There's nothing we can charge them with?
到冲突地带旅游可不违法
Traveling to a conflict zone isn't illegal.
我们没有任何白纸黑字的证据
We have nothing on paper alluding to any sort
提到任何关于未来恐♥怖♥主♥义♥和暴♥力♥的事
of future terrorism or violence.
只有一些在线的情书
Some worthless online love letters.
就这样了吗
We calling it?
不 先别
No. Not yet.
你的难民在去叙利亚的路上了
Your refugees were on their way to Syria.
黛娜和萨比娜 两个16岁的少女
Daayna and Sabina -- two 16-year-old girls.
多亏了你的慷慨解囊
All thanks to your generous contribution.
我想相信 也想做正确的事
I wanted to believe and do the right thing.
别天真了
Naive no longer.
而且说实话
And to be perfectly blunt,
你已经没有选择的余地了
you no longer have the luxury of options.
你要留下继续演戏
So, you will stay and play
你要逼迫约萨瓦
and you will force Iosava's hand.
告诉特拉维夫 我全力支持他们更进一步
Tell Tel Aviv they have my full support going forward.
为什么转变了心意
Why the change of heart?
局里糟透了
The Agency's fucked.
大家都只关心自保
Everyone's more concerned with self-preservation
却不关心搜集真正的情报
than they are with gathering real intelligence.
一部分原因是因为肖
Partially as a result of Shaw,
还有一部分是因为领导无能
partially poor leadership.
不管怎样
Whatever.
我跟你们合作比跟他们合作更能成就大事
I can accomplish much more with you than I can with them.
他们的损失就是我们的收获
Their shortcoming is our gain.
美国人觉得你不重要真是犯了大错
The Americans made the mistake of finding you expendable.
我们不会
We will not.
开个价吧 钱不是问题
Name your price. Money's no object.
我不要你们的钱
I don't want your money.
你想要什么
What do you want?
我会再联♥系♥
I'll be in touch.
你知道这是哪里吗
Do you know where we are?
我妈就死在那柏油路上
My mom died on that asphalt.
我从来没到过巴塔哥尼亚
I never made it to Patagonia.
我到了机场 但从没登上飞机
Went as far as the airport, but never got on the plane.
那是我和我父亲计划要一起做的事
It was something my father and I were planning on doing together.
可还没实现他就去世了
But he died before we could.
为什么带我来这里
Why did you bring me here?
原来的德意志民♥主♥共和国
The GDR took great pride
特别以柏林墙以西为傲
in those embedded west of the wall.
为了目标不惜牺牲他人性命
Risking their lives for the cause.
死者成了烈士
The dead became martyrs.
其中一个叫卢卡斯·贝克
One by the name Lukas Becker.
你母亲
Your mother
睡了一个当时的德国间谍
was sleeping with a Stasi spy.
他在发展她
He was developing her.
你以为你很聪明吗
You think you're clever?
并不是
You're not.
你很容易看透
You're transparent.
告诉我童年的秘密 想得到什么
Feeding me childhood secrets in the hopes of what?
策反我吗
Working me?
你还是不相信我
You still don't trust me.
对
No.
我不信
I-I don't.
天
Jesus Christ.
听我说 不会再有下次了
You listen to me. This will never happen again.
听到了吗
Do you hear me?
绝对不会了
Never.
好了
There you go.
我觉得
I think...
来
There.
没事的 有我呢
It's okay. I got you.
剧集 | 柏林情报站(2016) | 导航列表