但我撑过来了
But I have.
多亏有他...和我亲爱的玛莎
I credit him and... my sweet Martha.
你...亲爱的玛莎
Your... your sweet Martha?
我愿意为她做任何事
I'd do anything for her.
她是天使的化身
My angel on Earth.
教堂事务方面 都是玛莎一手包办
As far as the church goes, Martha does it all.
她负责记帐 管理奉献 还有把所有东西归档
She keeps the books, manages donations, files everything.
拿去归档
File that.
她负责清洗祭衣 帮忙补货
She launders the vestments, stocks the supplies,
打理维克斯的三餐和弹奏管风琴
feeds Wicks, plays the organ.
她掌握了所有内♥幕♥
She knew where the bodies were buried.
这就是那间墓室 - 没错
So this is the crypt? - Yep.
真可惜 我们得装监视器
It's a damn shame. Gotta put up a security camera.
这有入口吗 - 有的
Is there an entrance? - There is.
就是这边
This right here,
这是拉撒路之门
it's a Lazarus door.
(屌♥克斯)
需要施工设备才能从外面打开
Takes construction equipment to open from the outside.
但封门被设计成
But cantilevered as such that one push
从里面轻轻一推 就能让这块大石应声而倒
will send it tumbling to the ground from inside.
里面放的是谁
Who's in there then?
普伦提斯
Prentice.
维克斯的祖父 教堂的创始人
Wicks' grandfather, the founder of this church.
我们情同父女
Was like a father to me.
令我作恶
Makes me sick.
这些孩子竟然 在他永眠的圣地画满火箭船
These kids painting rocket ships all over his sacred resting place.
你在干嘛
What are you doing? - Oh, uh...
我会一点木工
Well, I do a little wood-working,
所以就想说借用阿参的工具 来做一个正式的...
so thought I could borrow some of Sam's tools, make a proper--
不用 别管就好
No, we leave that.
不让我们忘记淫秽荡♥妇♥的可耻罪孽
A reminder of the shameful sin of the harlot whore.
来听我告解
Take my confession.
(读书会-春季阅读清单)
对 那淫秽荡♥妇♥
Yes, the harlot whore.
那是维克斯的母亲
That was Wicks' mother.
为什么要那么叫她
Okay, so what's the deal with that?
她是个淫秽的荡♥妇♥
She was a harlot and a whore.
好
Okay.
当普伦提斯成为司铎 创立这座教堂时
When Prentice entered the priesthood and founded this church,
是个携有一女的鳏夫
he was widowed with a daughter.
她叫葛蕾丝
Grace was her name.
素性顽劣
Always a bad seed.
她很爱暴露的衣服和名牌
She loved revealing clothes and her fancy brands.
名牌...
Fancy brands...
对
Yeah.
青少女时期 她就常在酒吧乱搞
As a teenager, she slutted around bars,
不久后便怀上一个浪人的孩子
was soon pregnant by a drifter.
普伦提斯在银行存有雄厚家产
Prentice had a vast family fortune in the bank.
为了保护他孙子维克斯
To protect his grandson, Wicks,
他答应葛蕾丝 只要她留在他家屋檐下
he promised that if Grace stayed under his roof,
这笔财富就会留给她
the fortune would be willed to her.
因此那荡♥妇♥耐心等待父亲死亡
And so the whore waited for her father to die.
这令他非常沉重
Oh, it weighed on him heavily.
玛莎 记住
Martha, remember this.
财富与随之而来的权力
Wealth and the power that comes with it,
就是夏娃的禁果
is Eve's Apple.
使人堕落的诱惑
Temptation that leads to the fall.
我必须保护所爱之人 不计任何代价
I must protect our loved ones from its corrupting influence,
使其免遭荼毒
at all costs.
他的大限之日终于来到
His day came at last.
我当时人在现场
I was there.
我看到普伦提斯咽下他最后的圣餐
I saw Prentice take his final communion
并在圣坛上蒙主宠召
and die on the holy altar.
安详过世
At peace.
那淫秽荡♥妇♥马上去找普伦提斯的律师
The harlot whore went straight to Prentice's attorney.
「把我的钱拿来」她如是说
"Give me my money," she said.
你知道他怎么说吗
And do you know what he said?
「没错 你会继承 普伦提斯名下的所有财产」
"Yes, you are heir to every single penny Prentice had."
而他的户头里
And in his accounts,
一毛钱都没有
not one hot dime.
他把那笔财富怎么了
Mm, what did he do with the fortune?
有些人说他拿去救济穷♥人♥
Gave it to the poor, say some.
有些人说被他丢到海里了 没人知道
Threw it in the ocean, say others. No one knows.
那笔钱不见了
It was gone.
那位圣人的最后恩赐
That holy man's final act of grace
就是避免败坏人心之物落入恶人手中
was to keep the corrupting evil out of wicked hands.
他唯一留给她的...
All that he left her...
是这个
was this.
「这是什么 」她这么问
"What is this?" she said.
但我知道
But I knew.
别只看夏娃的禁果
Look not for Eve's Apple.
你的遗产就是耶稣
Your inheritance is now Christ.
那晚她决意报仇
That night, she had her revenge.
如中邪般的怒火
In a demonic rage,
她亵渎了这圣所
she defiled this holy place.
亵渎了神明
Blasphemy, desecration.
宛如恶魔附身
Evil incarnate.
我说:「葛蕾丝姐妹
I said, "Sister Grace,
上帝和你的父亲大慈大悲 他们会原谅你」
God, your Father, will forgive you in His love."
她死了
She died,
一头撞上普伦提斯的陵墓而死
throwing herself against Prentice's tomb.
他们说是颅内动脉瘤
Brain aneurysm, they said.
我认为是遭天谴
Struck down, I say,
上帝慈悲
by God in His mercy.
天哪
Holy shit.
抱歉
Sorry, sorry.
那则故事的阴暗面 就是这个地方的根基
The darkness of that story was the bedrock of this place.
你感受得到
You could feel it.
他问:「谁告诉你...」
And he asked, "Who told you..."
所以为什么会有人 想把这里当作灵性的归宿
So what would draw someone to make this their spiritual home?
信徒中的核心班底各有各的理由
The core group of regulars all had their reasons.
他们就是我们的嫌犯
And these will be our suspects.
所以我该逐一介绍
So I should introduce them.
薇拉达瑞文 当地律师 她既忠心又虔诚
Vera Draven, local attorney. She was loyal and devoted.
我爸曾是维克斯的律师和酒友
My dad was Wicks' attorney and drinking buddy.
一对难兄难弟
The boys.
所以你当律师 是为了继承他家族的职业
And so you became a lawyer so you could take over his family practice?
我是为了在世界上做大事才会当律师
I became a lawyer because I wanted to do great things in the world.
但这个地方是我爸的遗志
But this place is my dad's legacy.
他要我...
And he wanted me to...
谢谢 - ...在他死后继续维护
Thank you. - ...keep it going after he passed.
所以我才在这里
So here I am.
唷 嘿 薇拉
Yo, yo. Hey, Vera.
嗨 谢谢 - 能帮我把这装满吗
Hi. Oh. Thank you. - Would you fill this up?
他的义子赛刚搬回家
Her adopted son, Cy, just moved back home
此前他试着闯入政坛却以失败告终
after trying and failing to get a foothold in politics.
嗨
Hi.
嘿
Hey.
好
Okay.
他搬回家很棒吧
It's nice having him back?
薇拉还年轻 刚从法学院毕业时
When Vera was young, just out of law school,
她爸突然带十岁的赛回家
her dad came home with ten-year-old Cy, out of the blue,
还告诉薇拉 她要养育他
and told Vera she was gonna raise him.
而且不能过问
No questions asked.
全镇的人都知道 他明明就是她爸的私生子
The whole town knew he was obviously her illegitimate brother.
但薇拉都认了
But Vera accepted it.
她做到了
She did it.
我放弃很多大好机会
I've given up a lot to...
只为保持对我爸 赛和维克斯的忠诚
...be loyal to my dad and to Cy and to Wicks.
所以我觉得
So I think that
当我爸在天堂垂看我时
when my dad is looking down on me from heaven,
电影精选列表