奈特死了
Nat is dead?
他在自家遇害
Murdered in his home.
维克斯的尸体也找到了 都结束了
We also recovered Wicks' body. It's over.
你的所有发言都将作为呈堂证供
Anything you say can be used against you in a court of law.
但如果你想认罪
But if you'd like to confess to anything,
这个地方看起来非常适合
this seems like a pretty great place to do it.
对
Yeah.
很多年前
Years ago,
我在擂台上杀了一个人
I murdered a man in a boxing ring.
我怀着恨意夺走他的性命
I killed him with hate in my heart.
昨晚我心中又涌出 同样的冲动 当时我正...
Last night, that same sin rose in me and in a moment of
处于恐惧和愤怒中...
fear and rage, I--
(圣歌♥乐谱)
抱歉 那样太夸张 但我需要你闭上嘴巴
I'm sorry, that was dramatic, but I needed you to stop talking.
不行 贾德神父... - 我正要向大家解释...
No. Father Jud-- - I was about to explain to everyone...
给我坐下乖乖听好 - 你住嘴
Sit down and listen. - Stop talking.
请让他讲完 你刚讲到... 继续讲 你说昨天晚上...
Please, let him. You were continuing... Continue, you said last night...
你正处于恐惧和愤怒中... - 我正要说出来...
In a moment of fear and rage... - I was about to do it...
不准你要万能的主噤声
You shall not silence the voice of the Lord!
听命坐好 看我 在所有人面前揭穿罪人
But sit now and behold the wickedness and shame of the guilty
曝光他们的恶行和耻辱
laid bare before you all!
你在干嘛
What are you doing?
我们先从维克斯的谋杀案讲起
Let us begin with Wicks' murder.
圣周五那天在这里发生
Right here on Good Friday.
不可能的犯罪
The impossible crime.
洁菈汀 你排除得很正确
And, Geraldine, you were correct in your deduction.
维克斯蒙席在储藏室倒下时还没死
When Monsignor Wicks collapsed in that closet space, he wasn't dead.
他甚至没被刺伤 暂时还没
He wasn't even stabbed, not yet.
他藏在配电箱里的酒壶
The flask he kept stashed in the breaker box
掺入非常强效的镇静剂
was spiked with a very powerful tranquilizer.
他喝下去了
He drank from it.
储存体力
Fortified himself.
几分钟后就倒在地上 失去意识
And within minutes, fell to the floor, unconscious.
沉重的当啷声
The clanky clunk.
让他无法抵抗
Leaving him defenseless
给凶手能够趁机进储藏室里
and giving the killer their chance to enter the closet
施展致命一击
and deliver the deadly blow.
那部分我说过了
I... I said that already.
是贾德神父
Father Jud.
不对 我发现他时 刀子已经插在他背上了
No. The knife was in his back when I found him.
他背上有东西
There's something in his back.
怎么做到的 什么时候 不可能 我都看到了
So how? When? It's impossible. I saw.
你看到什么
What did you see?
红色恶魔头
The red devil head.
你以为是维克斯流出的血
Blood you assumed was Wicks'.
我已经让你看过答案了 没看到吗
Now, I showed you the answer to this, did you see?
迪亚沃罗酒吧
Il Diavolo.
披萨餐酒馆 那张照片
The pizza bar. The photograph.
你以为你看到了
You thought you saw,
但线索不只如此
but that wasn't it, no.
有第二盏完全相同的灯
It was a second identical lamp.
第二颗完全相同的恶魔头
A second identical devil head.
对
Yeah.
上面的头也不见了
And it was also missing.
两个恶魔
Two devils.
没错
Yes.
为什么是两个
Why two?
为什么要漆成红色
And why painted red?
原本不是红色的 现在变成红色了
It wasn't red though. It's red now.
跟圣周五祭衣一样的红色
The same red as the Good Friday vestments.
跟在储藏室里面
The same exact red
被发现的神秘丝线 完全相同的红色
as the mysterious thread found in the closet.
因为第二颗恶魔头一直都在上面
Because the second devil head was there all the time.
缝在祭衣背部
Sewn to the back of his vestments.
中空 轻巧
Hollow, light,
装了一小管血
and filled with a small squib of blood
用射频遥控器触发
triggered by an RF remote.
在最适当的时机启动
Set off at the exact right moment.
蒙席
Monsignor?
医生
The doctor.
权威的意见
A voice of authority
能够伺机而动 看到有人发现 再接管场面
who can wait for the discovery he needs before taking charge.
他背上有东西
There's something in his back.
等等 别碰
Wait. Don't touch it.
接着有事引开众人目光
A moment of distraction presents itself.
事情就迅速完成
And the deed is quickly done.
他的最后任务
His final task,
是拿走犯罪证据的掺药酒壶
to remove the incriminating drug-laced flask.
但东西在哪里 不见了
But where was it? It was gone.
他计画里唯一的问题
The one hiccup in his plan.
起因是贾德神父无知的善意
The result of a moment of foolish grace by Father Jud
他把维克斯用的酒壶藏起来
who concealed the flask to hide Wicks' drinking
事后还回来取走
and returned later to retrieve it.
天啊
My God.
奈特
Nat.
为什么
Why?
维克斯原本要放火烧了全世界
Wicks was going to scorch the earth.
他原本打算毁掉他
He was going to ruin him.
不 还有一个更重要的 要找你过来的原因
No. The bigger why. The why that brought you here.
为什么要用这种夸张又复杂的计画
Why do all this insane, elaborate stuff?
这么戏剧性 不可能的犯罪
The theatricality? The impossible crime.
为什么
Why?
的确
Indeed.
所以...如果奈特医生杀了维克斯
Okay, so... if Dr. Nat killed Wicks,
那是谁杀了奈特
who killed Nat?
那正是我们要讲的
Well, now we get to it.
不是某个繁琐的密室悬案
Not some fiddly locked-door mystery
有各种装置和线索
with devices and clues,
这是更庞大的一场阴谋
but a much, much larger scheme.
这阴谋关系到这间教会的根基
One whose roots run to the bedrock of this church.
这阴谋把我这个
And one which draws me,
各种意义上的无信仰者
an unbeliever in every sense of the word,
拉进信仰的领域
into the realm of belief.
要搞懂这案件
To understand this case,
我必须正视被捏造出来的神话
I had to look at the myth that was being constructed.
而不是去破解其真假
Not to solve whether it was real or not,
但要用灵魂去感受
but to feel in my soul
其力求传达讯息的本质
the essence of that which it strove to convey.
是一名司铎
A holy priest.
突然丧命 罪魁祸首竟然是撒旦
Struck down by no man, but by the hand of Satan himself.
安葬于天父封印的墓室里
Laid to rest in the sealed tomb of his father,
但接着却死而复生
but then risen
是上帝的旨意
by the will of God.
以全新姿态复活
Risen as something new.
不再是一名犯错之人
No longer a fallible man,
反而变成主能主宰死亡的象征
but now a symbol of the Lord's power over death.
至高者的圣民
His justice for the holy.
对恶人的报冤
His vengeance for the wicked.
好了 所以到底发生了什么事
Okay. And now, what really happened?
没错
Yes. Yes.
是时候揭穿这劣质假象
It is time to break this tawdry facade
伪造的奇迹和复活 揭露到底发生了什么事情
of miracles and resurrections and reveal what really happened.
是时候来一个贝诺瓦白朗的
It is time for Benoit Blanc's
最后的将死 破解这信仰悬案
final checkmate over the mysteries of faith!
白朗 你...还好吗
Blanc, are you... Are you okay?
大马士革
Damascus.
大马士革
Damascus?
像是...往大马士革路上的顿悟吗
Like... a road to Damascus thing?
对 大马士革
Yes, yes, Damascus.
该死
Shit.
白朗
电影精选列表