Blanc?
我不能破解这案子
I cannot solve this case.
什么
What?
所以你 贝诺瓦白朗的结论就是
Are you saying that your conclusion, Benoit Blanc,
维克斯蒙席死而复生
is that Monsignor Wicks rose from the dead?
这是一个奇迹
That it was a miracle?
我是说我不能破解这案子
I'm saying I cannot solve this case.
那就够了
That works.
谢谢
Thank you.
白朗
Blanc?
如果你知道到底发生什么事 应该告诉大家
If you know what really happened, you should tell everyone.
你是出于尊重 不想破坏我们信仰吗
Is this you sparing our faith or being respectful or something?
因为我们有权知道真♥相♥
Because we deserve the truth.
不是那样
It is not.
我需要知道真♥相♥
I need the truth.
你就不能
Can't you just
告诉我们答案吗 那不是讲这一堆的目的吗
give us the answer? Isn't that what all this is for?
你会考虑帮我的书写推荐序吗
And would you consider blurbing my book?
不要
No.
好 够了 表演结束 大家出去
Okay. All right. Show's over. Everyone out.
出去
Out. Out.
先生 请你后退
Yeah, can you stand back, sir?
好 不要让他们过来
Okay, can we keep them back...
我又加了一章 然后我们就准备好了
I add another chapter and then we're... we're ready.
准备好出版了 相信我 亚伦
We're ready to publish. Trust me, Alan.
打给兰登书屋 全都打一遍 这本书会红
Call Random House, everybody. It's gonna be huge!
我们见证了 由贝诺瓦白朗本人确认的奇迹
What we've witnessed is a miracle confirmed by Benoit Blanc himself.
全世界都会知道 今天在烟囱岩发生的事情
The world will know what happened today here at Chimney Rock.
想知道更多后续 就追踪我的影音频道赛达瑞文...
You can find out yourself. Follow my YouTube channel @CyDraven...
乱成一团
What a mess.
看来他们会逮捕贾德神父
I assume they'll arrest Father Jud now.
是啊
Yes.
应该会吧
I suppose they will.
刚刚是什么鬼
What the hell was that?
往大马士革的路
Road to Damascus.
像鳞片掉下般恍然大悟
Scales fell from my eyes.
所以是怎样 是真♥相♥还是愚信
So what? Facts, schmacks?
你相信有上帝 还有这堆莫名其妙的事是真的
You believe in God and all this mishegoss is real?
不是 上帝是虚构的
No, no. God is a fiction.
我的启示来自...
My revelation came from...
来自贾德神父
from Father Jud.
他以身做则善待他人
His example to have grace.
善待我的敌人
Grace for my enemy.
善待破碎的人
Grace for the broken.
善待那些
Grace for those who
最不配的人
deserve it the least.
却也是最需要的人
But who need it the most.
善待那罪人
For the guilty.
白朗先生
Mr. Blanc.
你知道真♥相♥了
You know the truth.
我的确知道
I do, yes.
你却还是让自己出洋相
And you made yourself the fool just now.
这样你才能照你的意愿来这里
So that you could do this of your own free will.
而且你必须赶紧讲完
And now you better do it. Quickly.
谢谢
Thank you.
贾德神父
Father Jud.
我该怎么做
What do I do?
做你天生要做的
What you were born to do.
当她的司铎
Be her priest.
听她告解
Take her confession.
神父 请降福我 我有罪
Bless me, Father, for I have sinned.
离我上次告解已过了一星期
It is a week since my last confession.
我说服自己这一切始于善意
I told myself it started with pure intent.
但真♥相♥却是
But the truth is
这一切始于谎言
it started with a lie.
普伦提斯
Prentice.
普伦提斯
Prentice.
我看到他咽下最后的圣餐
I saw him take his final communion.
这就是夏娃的禁果 玛莎
This is Eve's Apple, Martha.
我这辈子所有受诅咒的财产
My entire cursed fortune.
世界上的万恶根源
All the sin in the world.
夏娃最渴望的东西
All that Eve hungers for.
我将其困于一处
I have trapped it.
恶人之手将永远无法染指它
It shall never again be plucked by evil hands.
吃下圣体
The body of Christ.
他把宝石带进他的坟墓里
He took the jewel to his grave.
我发誓会保守这天大秘密
I swore that I would protect this great secret.
但葛蕾丝发现他买♥♥了那颗钻石
But Grace, she discovered that he had bought the diamond.
谁知道怎么办到
I don't know how.
她很懂名牌
She knew her fancy brands.
什么东西会附赠特制的珐琅盒
What would come in a custom-made Fabergé box,
赠品本身或许就价值两万美元
itself worth maybe $20,000?
不可能是坠子或塑胶耶稣
Not a trinket or a plastic Jesus, no.
一个有精美刻面 价值连城的东西
Something facet-cut, worth a fortune.
一颗宝石
A jewel.
但她不知道他藏在哪里
But she didn't know where he hid it.
所以那晚...
So that night...
她不是出于愤怒捣毁教堂
She didn't desecrate the church in anger.
没错 她在找那颗被藏起来的宝石
No, she was looking for the hidden jewel.
绝望黑暗的一生
A dark life of desperation.
受困在耻辱和批判中
A prisoner to shame and judgment.
那是她的唯一出路
It was her one way out.
她好可怜
That poor girl.
玛莎 你对她说了什么
Martha, what did you say to her?
我知道他藏在哪里
I know where he hid it.
你永远都找不到
And you'll never find it.
你这淫秽荡♥妇♥
You harlot whore.
在哪里
Where is it?
东西在那里 死小鬼
Where is it, you little shit?
我一直保守着夏娃的禁果的秘密
I kept the secret of Eve's Apple
深藏在内心里整整60年
locked in my heart for 60 years.
无比沉重的负担
My terrible burden.
直到...
Until...
我挑战你去告解
I challenged you to confess it.
带着不屈与自豪
With defiant pride,
我告解了
I confessed.
却找错司铎
To the wrong priest.
时间紧迫
Time is of the essence now.
上周六在寓所
Last Sunday, in the rectory,
薇拉质问维克斯 你才知道赛的事
Vera confronted Wicks and you learned about Cy.
我可以接受他曾经走歪
I could accept that he had strayed.
但随着他说下去 我才意识到
But as he spoke, something became clear.
事情的全貌不只如此
This was something much bigger.
他要接纳这个糟糕的小子
He was embracing that terrible boy.
我从那时开始起疑
That's when I suspected.
所以你打给了营造公♥司♥
So you call the construction company.
谢谢你 詹姆斯
Thank you, James.
然后我确定了
And I was certain.
他已经预订设备来开墓室
He had ordered the equipment to open the crypt
为了自身贪欲 和对权力的渴望 偷走那颗钻石
to steal the diamond for his own greed and lust for power.
夏娃禁果的堕落罪恶将重见天日
The corrupting sin of Eve's Apple would be unearthed
这间教会将会陷落
and this church would fall
全是因为普伦提斯警告过我的事
because of everything Prentice had warned me about.
我辜负他了
I had failed him.
我这辈子
All my life,
从没当过恶人 我是好人
I was not the bad one. I was the good one.
虔诚的人
The faithful one.
服事并保护这教会
Serving and protecting the church.
如果我没做到 这辈子有什么意义
If I failed in that, what is my life?
我明白
I understand.
我唯一的使命
电影精选列表