序幕
别叫 你的女伴就在外面呢 坐下
Calm down, your escort is right outside. Sit down.
坐下 让你坐下
Sit. I said sit.
她说你是她侄女
She tells us that you are her niece.
真的吗 你真是她侄女
Is that correct? Are you her niece?
你母亲在哪
Where is your mother?
你知不知道
Do you know?
看着我 你听得懂人话吗
Look at me! Do you understand me?
如果你真像她说是布达佩斯来的 那就说出姓名
If you are from Budapest, state the name and street number
和以前的住址
of your former place of residence.
给你纸笔
There's a pen and paper.
要是不想开口 就写出来
If you prefer not to speak to us, write it down with your family name,
我们再来核对你写的信息
and we will try and confirm it.
外面那个女人真是你亲戚吗
Is it possible the woman outside is not related to you,
还是只是个在路上碰巧结伴的好心人
but is simply an ally you made along the way who is trying to help you?
你俩长得一点不像
You bear little resemblance to one another.
要是她好心帮你这个小姑娘 我们也不会为难她
We will not punish her for trying to help an innocent young woman.
我们会帮你回家
We want to help you get home.
回原来的家
Your true home.
拉斯洛 我还活着
László, I am alive.
快 资料拿好
Come on! Documents.
奥蒂洛说你也还活着 正赶往不来梅港与他汇合
Attila tells me that you, too, are alive and en route to him from Bremerhaven.
太好了
Rejoice!
知道你平安 我简直欣喜若狂
I cried out in ecstasy to have news of you.
我的东西呢
Where are my things?
啥 -去你的
What? - Screw you!
没跟你开玩笑
It is not amusing to me!
闭嘴 少瞪着我了 老东西
Stop it! Don't look at me that way, old man!
你东西就在背后 -我行李呢
It's right behind you. - Where is my luggage?
卡在床垫下面了
It's tucked there under the mattress!
赶紧搬
Now come on!
快点拉斯洛 不然赶不上趟了
Hurry, László, or we'll be last in the queue.
索菲娅在我身边 她脾气古怪 羸弱多病
Zsófia is with me, though she is frail, strange, and quite ill.
我们焦急地等待着被遣返
We anxiously await our being repatriated,
但她最近不在状态
but recently, she has not been herself,
当地警官对我们起了疑心
which has, in turn, roused unnecessary suspicions with local officials.
好在几个苏联兵对我们有好感
Fortunately, a few Soviet boys have taken a liking to us.
他们格外同情你的侄女
They pity your poor niece in particular,
或许因为这些年她日渐丰腴可人了吧
who has grown fuller, even lovelier, since you last set eyes on her.
这些寂寞的年轻小兵显然
These lonesome young servicemen are ostensibly entranced
疯狂爱上了沉默寡言又妩媚动人的索菲娅
by such a radiant creature's commitment to absolute silence.
借过
Excuse me, sorry.
苏联人安排我们
The Soviets have helped us relocate
就近住进了沃什州的难民营
to a nearby shelter for displaced persons in Vas.
还说 你们自♥由♥了
They encourage us to "enjoy our freedoms",
但是我想起了歌♥德的那句格言
but I am reminded of Goethe.
最无可救药的
"None are more hopelessly enslaved
是那些沦为了奴隶却错误地认为他们还自♥由♥的人
than those who falsely believe themselves free!"
我没猜错 我们离自♥由♥还有点距离
I make no mistake, we are not yet free.
麻利点
Come on already.
你肯定和我一样 害怕下场非常非常惨
You, like myself, must be envisioning so many terribly awful, awful things,
但别太想入非非了
but it is better that your thoughts do not get the best of you.
结局肯定跟想的不一样 不是更好 就是更糟
It is neither better nor worse than you might imagine.
我现在主要独处
I have kept myself mostly to myself.
要紧的是
More importantly,
我帮索菲娅挡住了各种骚扰
I have defended Zsófia from unwanted advances.
他们说下面这个地址是沃什州的邮址
Below is the address I am told for mail in Vas.
收到此函后 请按此地址即刻回信吧
Please write to me at once when you have received this.
我敢肯定
I am certain now
故土没什么值得留念的了
there is nothing left for us here.
快来看
Look at that!
我怎么跟你说的来着 -太好了
What did I tell you?! - Yes!
去美国吧 我会跟你一起的
Go to America and I will follow you.
忠诚的 埃尔兹贝特
Faithfully, Erzsébet.
如果你们不会说英语
For those of you that don't speak English,
请寻求我或者后面的工作人员的帮助
please engage myself or any of my colleagues located in the back
我们可以让你们了解
so we may inform you
我们的语言和在这个房♥间开展的培训项目
about our language and orientation programmes, which are held in this very room,
拉斐特425号♥
425 Lafayette.
记住这个地址
Remember that address.
除此之外 课程和日常集♥会♥
Additionally, classes and daily meetings are held
将于百老汇103街的
where many of you will be sleeping tonight
马赛酒店进行
over at the Hotel Marseilles,
今晚你们也会有很多人去那里留宿
located on 103rd and Broadway.
如果你不符合上述任何条件
Those of you for whom none of the aforementioned details apply
且将在一早即刻启程
and who will be immediately departing for other destinations
前往其他目的地 请找我领二十五美元的交通补助券
in the morning, please see me about your $25 travel aid.
券可用于乘坐火车
These vouchers are redeemable on trains
和使用巴士服务
and participating bus services.
你正在收听阿尔伯特·B·钱德勒的频道
This is Albert B Chandler.
本期节目将向大家介绍一位
At this time, I would like to introduce a boy
即将被贝比·鲁斯纳入麾下的新成员
who will be under the leadership of Babe Ruth
他将在贝比接棒成为
when Babe takes over his new job as director of baseball
美国棒球联盟主管时正式入职
for the American Legion.
他代表着美国棒球联盟的成员们
Representing the boys of the American Legion,
为每一位美国健儿发声
speaking for every American boy,
女士们先生们 欢迎拉里
ladies and gentlemen, here is Larry...
抱歉我很久没干这事了
It has been some time, sorry.
怎么了
What's wrong?
你觉得我不好看吗 -你很好看
Don't you think I'm beautiful? - I do.
你觉得我哪里最好看
Which parts of me do you find most beautiful?
哪里都好看
All parts.
别闹
Stop it.
我就不觉得你哪里都好看
I don't find all the parts of you beautiful.
赶紧开操吧
Fuck her already!
闭嘴
Shut up.
赶紧操她
Fuck her.
你能让你朋友放尊重点吗
Can you tell your friend to be polite?
闭嘴
Shut your mouth!
我的腿呢 会不会太细了
My legs? Are they too thin?
不细 很协调
No. You are well proportioned.
是你眉毛上面的部分让我觉得不舒服
It is the space above your brow for me which is the problem.
你说什么
What did you say?
我不喜欢你那部分
That is something I do not like.
你长得很丑
Your face is ugly.
我知道
I know it is.
如果你感兴趣的话我们这里也有男孩
We have boys, if you prefer.
不用了 谢谢
No, thank you.
深色皮肤 但很英俊
Brothers with dark skin, but handsome.
不 我不好这口
No, no. Not for me.
羡羡 -美羡
Wait! - Wait!
等等 等等
Wait! Wait!
喂 -喂
Hey! - Hey!
等等我
Hey! Hey! Hey!
多谢了 -谢谢
Hey, thank you. Thank you. - Thanks.
很不错 很不错
It was great. It was great.
我会来看你的
I'll see you.
我会来看你的
I'll see you.
后会有期 -后会有期
I will see you. - I will see you.
后会有期 -好 等等
I will see you. - Great. Wait, wait.
祝你好运 -谢了
For the luck. For the luck. - Thanks.
再见 朋友 -再见 朋友
Bye, friend. - Bye, friend.
后会有期
See you.
再见
Bye.
保重
Take care.
后会有期
See you.
第一章 他乡之谜 1947年至1952年
也许在整个人类历史上
Perhaps no state or nation
都没有一个州或国家
in all the history of man
像宾夕法尼亚州一样
has been the deciding ground of so many human issues
在人类社会的诸多方面起到了决定性作用
as has the state of Pennsylvania.
电影精选列表