the rest of Europe.
当然,一旦他征服了牛津,他就打算从牛津开始统治。 欧洲其他地区。
- Mm-hmm.
- Potent image that is.
- 嗯嗯。
- 强有力的形象。
Imagine the Fuührer
walking down the high street
想象一下元首
with his devilish retinue.
带着他邪恶的随从走在大街上。
Yeah, that is a potent image.
Imagine that.
是的,这是一个强有力的形象。 想象一下。
If you were
just strolling down that way...
如果你是 就这么走着走着……
- [sighs]
- ...it'd be quite a--
- [叹气]
- ...这将是相当--
Oh. Good talk.
哦。 讲得好。
[light rock music playing]
[播放着轻摇滚音乐。]
Wow.
哇。
Surprised you showed.
很惊讶你的表现。
Chalk it up to morbid curiosity.
将其归因于病态的好奇心。
I'll take it.
我要买♥♥它。
I just ordered another pint.
我刚刚又点了一品脱。
- Would you like to order one?
- Yes. Thanks.
- 您想订购一份吗?
- 是的。 谢谢。
Or you can have mine.
I was about to suggest.
或者你可以拥有我的。 我正想建议呢。
[indistinct chatter]
[含糊不清的喋喋不休。]
I feel like
I owe you an explanation.
我觉得 我欠你一个解释。
You don't owe me anything.
We barely know each other.
你不欠我任何东西。 我们彼此几乎不认识。
No, but you think
that I'm on some mission
不,但你认为
to bed Godly virgins.
So if you don't mind,
我的使命是与虔诚的处♥女♥上♥床♥。 所以如果你不介意的话
- I'd like to clarify it.
- Okay.
- 我想澄清一下。
- 好的。
[sharply exhales
and softly slurps]
[急促地呼气 并轻轻地吸吮]
So what's your faith background?
那么你的信仰背景是什么?
- I don't see
how that's relevant. - It will provide context--
- 我没看到 这有什么关系。
- 它将提供上下文--
- I thought you were
providing the context. - I'm trying to provide--
- 我以为你是 提供上下文。
-我试图提供--
Well, if you must know,
my mom's Catholic.
好吧,如果你一定要知道的话, 我妈妈是天主教♥徒♥。
Or was or--
well, I guess she still is.
或者曾经或者—— 好吧,我想她仍然是。
So you grew up Catholic?
那么你是天主教♥徒♥长大的吗?
I didn't grow up Catholic.
My mom's Catholic-ish.
我不是天主教♥徒♥。 我妈妈是天主教♥徒♥。
- So I grew up Protestant,
without the "ish." - So less incense
- 所以我是新教♥徒♥长大的, 没有“ish”。
- 所以更少的香 -
- and more Jerry Falwell.
- Okay. How many of us do you actually know, anyway?
和更多的杰里·福尔韦尔。
- 好的。 无论如何,您实际上认识我们中有多少人?
Well, I live in the Western
Hemisphere, so I would say
嗯,我住在西部 半球,所以我想说 - 大约
- roughly 50% of everyone
I've ever met. - 50% of Americans
50% 的人 我曾经遇到过。
- 50%
consider themselves generous,
and they're not all volunteering
的美国人认为自己慷慨,
- at the Salvation Army.
- So you're one of the true believers.
他们并不都是在救世军做志愿者。
- 所以你是真正的信徒之一。
That's not how I'd phrase it,
but if you mean am I committed,
我不是这么表达的 但如果你的意思是我承诺了,那么是的。
- then yes. That's one
very small aspect of it. - Committed to virginity.
那是一个 它的一个很小的方面。
- 致力于保持童贞。
And I wouldn't have brought
that up at all if it hadn't been
我不会带 如果不是的话,那根本就没有
for the fact
that you looked at my phone.
因为你看了我的手♥机♥。
That's a slight invasion
of privacy. But look,
这是轻微的入侵 的隐私。
- I'm willing to overlook that.
- How generous of you.
但是看,-我愿意忽略这一点。
- 你真慷慨。
- Just because I'm--
- Sexually inexperienced.
- 只是因为我是--
- 性经验不足。
Chaste.
贞洁。
- Gross.
- It doesn't mean
- 总的。
-
that I'm some weird zealot
living out this joyless,
这并不意味着我是个奇怪的狂热分子
- pleasure-less existence.
- If you have to say it.
过着这种无趣、无乐趣的生活。
- 如果你一定要说的话。
And for the record, chastity...
郑重声明,贞操……
...it's not at the top
of my list of favorite virtues,
……它不是在顶部
- if you know--
- Wow. You have a list of favorite virtues?
我最喜欢的美德清单,-如果你知道的话--
- 哇。 您有最喜欢的美德清单吗?
The point I'm trying to make is
there are people out there
我想说的一点是 外面有人
who are committed
to their faith, and they're not horrible to be around.
他们忠于自己的信仰,而且和他们在一起并不可怕。
Well, you should definitely
get in touch with them.
嗯,你绝对应该与他们取得联♥系♥。
And it sounds like
you have a promising lead.
听起来你有一个很有希望的领先优势。
Look, Alex only suggested
that I meet her
听着,亚历克斯只是建议我去见她
because she shares
the same faith as me,
因为她和我有同样的信仰,
- and she's--
- Undefiled?
- 而她是--
- 纯洁无瑕?
[exasperated sigh]
[恼怒的叹息。]
Has anyone ever told you
有没有人告诉过你
- that you're incre--
- Bitchy?
- 你是增量--
- 贱♥人♥?
Difficult.
难的。
- Well, this has been great.
- Oh, come on, you haven't touched your--
- 嗯,这太棒了。
- 哦,得了吧,你还没碰过你的--
- Super fun.
- Don't go. I'll see you
- 超级有趣。
- 别走。 我会见到你
- at Nuttham's tutorial, right?
- Can't wait.
- 在 Nuttham 的教程中,对吧?
- 等不及了。
It all seems a bit overruled
and heavy-handed to me.
对我来说,这一切似乎有点被否决和严厉。
Like Milton is trying
to weasel his way
就像米尔顿试图以狡猾的方式行事
into the lineage
of great epic poets.
进入伟大♥史♥诗诗人的血统。
Oh.
哦。
That is a bold theory,
Mr. McCoy.
这是一个大胆的理论, 麦考伊先生。
I think it's quite beautiful,
but not intended
我觉得还蛮漂亮的 但不是有意的
to be taken literally,
of course.
从字面上理解, 当然。
I, I see it as a metaphor
for manmade institutions,
我,我认为这是人造机构的隐喻,
government, organized religion,
and so forth.
政♥府♥、有组织的宗教、 等等。
[Professor Nuttham]
Mm.
[纳瑟姆教授] 毫米。
It's a meditation on morality
这是对道德的沉思
and the finiteness
of human existence.
以及人类存在的有限性。
After all, we have to remember
Milton's going blind.
毕竟我们要记住 弥尔顿要失明了。
So all this talk of God
所以所有这些都在谈论上帝
is his way of wrestling
with his own existential dread.
这是他与自己的存在恐惧作斗争的方式。
[scoffs]
[嘲笑。]
Your thoughts, Mr. Weber?
韦伯先生,你有什么想法吗?
[Kent]
Um--
[肯特] 嗯——
Look, I'm, I'm just
in awe of Miss Drake
听着,我,我只是敬畏德雷克小姐
and her ability
to offhandedly dismantle a person's entire worldview.
以及她能轻易瓦解一个人的整个世界观的能力。
Oh, I'm sorry.
Am I being difficult?
哦,对不起。 我是不是很难相处?
- You're being assumptive.
- Oh, do tell.
=》 - 你太假设了。
- 哦,请告诉。
So you're assuming
that Milton's faith
电影精选列表