我们有严格的无墨水政策。
- The books must be protected
at all costs. - Oh.
- 必须不惜一切代价保护书籍。
- 哦。
- If you must use ink,
you must use the ink station. - Okay, yeah. I didn't know
- 如果必须使用墨水, 您必须使用墨水站。
- 好吧,是的。 我不知道
- that there was--
- I am assuming that since you've been accepted
- 那里有 - - 我假设自从你被录取以来
into this hallowed
place of learning,
走进这个学习的圣地,
you have managed to master
the basic principles
你已经掌握了基本原则
of reading and writing. Mm?
阅读和写作。 毫米?
In which case you will see,
in black and white,
在这种情况下你会看到, 黑白相间,
the rules,
which are perfectly clear.
规则, 这是非常清楚的。
So if you would kindly put
the offensive weapon
所以如果你愿意把进攻性武器
back in its holster
and out of harm's way...
放回到皮套里,远离伤害……
[Carolyn]
Right.
[卡罗琳] 正确的。
We can all live
to write another day.
我们都可以活着再写新的一天。
Yes? Very good.
是的? 非常好。
Thank you. Very good.
谢谢。 非常好。
[all softly chuckling]
[大家都轻声笑起来。]
[upbeat music]
[欢快的音乐。]
[indistinct chatter
and laughter]
[隐隐约约的闲聊声和笑声]
- Are you gonna read that
all night? - If I have to.
- 你打算读整晚吗?
- 如果我必须这样做的话
But you're missing out
on this great party.
但你错过了这个盛大的聚会。
[Carolyn]
Yeah, it's a real rager.
[卡罗琳] 是的,这确实是一个愤怒的人。
Drink up, ladies.
喝吧,女士们。
- [Carolyn] What is it?
- Buck's fizz.
- [卡罗琳] 这是什么?
- 巴克的嘶嘶声。
- Looks like you're in.
- I think it's about time Dr. Drake loosened up.
- 看起来你已经加入了。
- 我想德雷克博士是时候放松一下了。
I second that notion.
我赞同这个观点。
Just one drink.
只需喝一杯。
Cheers, ladies.
干杯,女士们。
[gentle music playing]
[播放轻柔的音乐。]
[Carolyn]
I guess I do understand, actually, why it's so important,
[卡罗琳] 事实上,我想我确实明白为什么它如此重要
- because those books
are priceless. - [man] Mm-hmm.
- 因为那些书是无价的。
- [男人] 嗯嗯。
And I-- what if one of them
got damaged, you know?
而我——如果其中一个怎么办 被损坏了你知道吗?
What, what, what happens then?
And McGrath was a compromise. And there was just thos--
什么,什么,然后会发生什么? 麦格拉思是一种妥协。 只有那些——
Oh, my God.
我的天啊。
Oh, my God,
how long have I been talking?
我的天啊, 我已经说了多久了?
[chuckles] Uh, a good while now.
[笑]呃,已经有一段时间了。
Mm.
毫米。
Oh, your, your friends,
they, um, signaled to you before they left.
哦,你的,你的朋友们, 他们,嗯,在离开之前向你发出了信♥号♥♥。
Uh, uh... signaled?
呃呃……发出信♥号♥♥了?
Yeah, they went, um--
是的,他们去了,嗯--
Like that.
就这样。
- Oh, God, I gotta go.
Where's my bag? - Uh, your bag...
- 哦,上帝,我得走了。 我的包在哪里?
- 呃,你的包...
- Where's my bag?
- ...is right here.
- 我的包在哪里?
- ……就在这里。
- That, that's my bag.
- [clatters]
- 那是我的包。
- [咔哒声]
- Whoa. Okay.
- No, no, no, no, no. Shit, shit.
- 哇哦。 好的。
- 不,不,不,不,不。 妈的,妈的。
- It's fine, it's fine.
I got it. It's fine. - Okay.
- 没关系,没关系。 我得到了它。 没关系。
- 好的。
- I think we can leave that.
That's fine. - It's fine.
- 我想我们可以不谈这个了。 没关系。
- 没关系。
I, I should
walk you back, right?
我,我应该 送你回去吧?
I... [sighs] I'm fine.
我...[叹气]我很好。
Are you sure?
你确定吗?
- I'm gonna get my coat.
- Okay.
- 我要去拿我的外套。
- 好的。
[man]
Your mom, have you talked to her since you got here?
[男人] 你妈妈,你来这里之后有跟她说过话吗?
- What do you know about my mom?
- Well, quite a bit, actually.
- 你对我妈妈了解多少?
- 嗯,实际上,相当多。
You were going on and on
and on... and on.
你一直在继续 等等……等等。
Okay. Stupid buck fuzz.
好的。 愚蠢的巴克绒毛。
Well, I don't have the...
[hiccups] international...
嗯,我没有那个... [打嗝]国际...
- ...phone plans. Yeah.
- Y-- you don't have international phone plans.
- ...电♥话♥计划。 是的。
- 是-- 您没有国际电♥话♥套餐。
You have a computer though.
You could probably use that, right?
不过你有一台电脑。 你也许可以用它,对吧?
It's old.
它很旧了。
How old?
几岁了?
It's, like, this thick.
好像有这么厚
That's pretty old.
那已经很老了。
Yeah. I'm not particularly...
[hiccups] tech-savvy.
是的。 我不是特别... [打嗝]精通技术。
- Books are my thing.
- Yeah, mine too.
- 书是我的事。
- 是的,我的也是。
I could help you out
with your computer if you'd like.
我可以帮你 如果您愿意的话,可以使用您的计算机。
I don't need your help.
我不需要你的帮助。
Okay. It's optional.
好的。 这是可选的。
Hmm.
唔。
So... this is you.
所以...这就是你。
I'm not inviting you
into my room.
我不邀请你 进入我的房♥间。
Okay. Um, I guess
I'll see you at breakfast.
好的。 嗯,我猜 我早餐时见。
I'll see you at lunch.
午餐时见。
Who are you, anyway?
到底你是谁?
[Linnea]
TDH.
[林奈] TDH。
- TD what?
- TDH. Tall, dark and handsome.
- TD什么?
- TDH。 高大、黝黑、英俊。
- [chuckles]
- You left out annoying.
- [轻笑]
- 你忽略了烦人的事情。
Yes, you seemed very annoyed
at being lost in his eyes. Hmm.
是的,你看起来很生气 迷失在他的眼神里。 唔。
[sighs]
[叹息。]
Good afternoon.
下午好。
Um...
嗯...
- ...you're Hannah?
- Yes.
- ...你是汉娜?
- 是的。
- [man] And Linnea, right?
- Yes.
- [男人]还有林尼亚,对吧?
- 是的。
I'm Kent.
我是肯特。
Uh, so I found
this copy of Waverly
呃,所以我发现 韦弗利的这个副本
in a pitcher of buck's fizz.
I've tried to dry it out
在一罐巴克的嘶嘶声中。
as best I could,
but most of the pages, they're still stuck together.
我已经尽力把它弄干了 但大多数页面仍然粘在一起。
- I'm sorry.
- [sighs]
- 对不起。
- [叹气]
Also, I am free tomorrow.
另外,我明天有空。
Uh...
呃...
For your computer.
对于您的计算机。
Right. No, that's,
uh-- I'm fine.
正确的。 不,那是, 呃——我很好。
No, that's all right.
I got time.
不,没关系。 我有时间。
Say, 11:00?
比如说,11:00?
Uh, I need to,
I need to check my schedule--
电影精选列表