Oh, come on.
[爱德华] 哦,来吧。
We can't hide the truth
from these two, can we?
我们不能向这两个人隐瞒真♥相♥,不是吗?
- Linnea.
- It's nothing.
- 林内亚。
- 没什么。
[loudly] We shagged.
[大声]我们上♥床♥了。
It feels good to say that.
这么说感觉很好。
It was really good.
真的很好。
[deeply exhales]
[深深地呼气。]
[whispers] Shit.
[低语] 妈的。
- Just get out.
- Sorry. Sorry.
- 出去吧。
- 对不起。 对不起。
[birds chirping]
[鸟儿鸣叫。]
Caro, what is going on with you?
卡罗,你怎么了?
Nothing. I'm just... [sighs]
没有什么。 我只是……[叹气]
Deeply unhappy?
深感不高兴?
Busy.
忙碌的。
You're working yourself sick,
and I'm worried about you.
你工作得让自己生病了, 我很担心你。
- I'm worried that--
- What?
- 我担心 - - 什么?
That you'll get
everything you want
你会得到你想要的一切
and be perfectly miserable
in the end.
并最终变得非常痛苦。
Yeah, okay.
是啊,好吧。
[Hannah]
Kent has a visitor.
[汉娜] 肯特有访客。
She arrived yesterday
from the States.
她昨天从美国抵达。
Supposedly, they were introduced
through his friend Alex.
据说他们是通过他的朋友亚历克斯介绍的。
[scoffs]
[嘲笑。]
Didn't take him long, did it?
他没花太长时间,不是吗?
Talk to him.
和他谈谈。
- Why?
- Because you love him.
- 为什么?
- 因为你爱他。
- It's ridiculous.
- Is it?
- 这太荒谬了。
- 是吗?
I've got a lot
of reading to get in, I'll catch up with you later.
我还有很多书要读,稍后我会跟上你的。
Edward?
爱德华?
- He actually wasn't that bad.
- I don't wanna know.
- 其实他并没有那么糟糕。
- 我不想知道。
[gentle music]
[轻柔的音乐。]
[indistinct chatter]
[含糊不清的喋喋不休。]
[soft laughter]
[轻柔的笑声。]
- I know, I-- I know--
- [indistinct chatter]
- 我知道,我--我知道--
- [模糊的喋喋不休]
[engines rumbling]
[引擎隆隆作响。]
[music increases]
[音乐增加。]
[Kent]
Caro?
[肯特] 卡罗?
- Why are you following me?
- Let go of me!
- 你为什么跟着我?
- 放开我!
I've been trying
to let go of you.
我一直在努力放开你。
Well, clearly,
you're not having any trouble.
嗯,很明显, 你没有遇到任何麻烦。
What are you talking about?
You were the one
你在说什么? 你就是那个人
- who pulled away from me.
- A choice that's looking
- 谁离开了我。
- 正在寻找的选择
- wiser and wiser by the second.
- I'm sorry.
- 越来越明智。
- 对不起。
Why are you upset? You said
that you wanted to concentrate
你为什么不高兴? 你说你想集中注意力
- on your doctorate.
- I do! I'm just marveling
- 在你的博士学位上。
- 我愿意! 我只是惊叹
at how quickly you moved on
to greener pastures.
您以多快的速度转向更美好的牧场。
Well, that's not fair.
I mean, it's not even accur--
嗯,这不公平。 我的意思是,这甚至都不准确——
Oh, please do
mansplain it to me.
哦,请帮我解释一下。
Okay, stop pretending
like you don't care.
好吧,别再假装你不在乎了。
- [chiming]
- I don't care!
- [鸣响]
- 我不在乎!
I'm sick and tired
of your bullshit.
我厌倦了你的废话。
All right?
You wear this brave face,
好的? 你带着这张勇敢的脸,
but inside,
you're just as scared
但在里面, 你也一样害怕
- as everybody else, okay?
- You have no idea
- 和其他人一样,好吗?
- 你不知道
- what you're talking about.
- [chiming]
- 你在说什么。
- [鸣响]
You're afraid
to let yourself be loved
你害怕让自己被爱
because it's a step
into the unknown,
因为这是迈向未知的一步
and nothing scares you more
in the world than the unknown.
世界上没有什么比未知更让你害怕的了。
You pour over the words
of dead people.
你倾注了死人的话。
You, you study them,
and you analyze them.
你,你研究它们, 然后你分♥析♥它们。
But you don't let yourself
feel those same things.
但你不会让自己感受到同样的事情。
I'm sorry
your dad abandoned you.
我很抱歉你♥爸♥爸抛弃了你。
[melancholic music]
[忧郁的音乐。]
It doesn't mean
that I would have.
这并不意味着我会这么做。
Don't act like you know
anything about my life!
别表现得好像你对我的生活一无所知!
- You have no idea.
- I hate to break it to you, Caro.
- 你不知道。
- 我不想告诉你,卡罗。
You own the market corner
of disappointment.
你拥有失望的市场角落。
You do not know
what I've been through.
你不知道我经历了什么。
No, you're right. I don't.
不,你是对的。 我不知道。
And I know that you have
every reason to be angry.
我知道你有充分的理由生气。
You have
every reason to be confused and to push everyone away.
你有充分的理由感到困惑并把所有人都推开。
But is that what you want?
但这是你想要的吗?
Is that what you want?
Do you want to be alone?
这就是你想要的吗? 你想一个人呆着吗?
Do you?
你?
You know,
maybe we reach for something
你知道, 也许我们会去追求一些东西
because that something is there.
因为那东西就在那里。
[engine rumbling]
[发动机隆隆作响。]
[crickets chirping]
[蟋蟀鸣叫。]
[pencil breaks]
[铅笔折断。]
[whispers]
You gotta be kidding me.
[窃窃私语] 你一定是在开玩笑吧。
[woman]
You!
[女士] 你!
- The rules are perfectly clear.
- I know. I know the rules.
- 规则非常清楚。
- 我知道。 我知道规则。
It's, you know,
no ink around the books. I get it. You know,
这是,你知道, 书周围没有墨水。 我得到它。 你知道,
- it's protect the damn books--
- You should kindly keep your voice down--
-它保护该死的书--
- 请小声一点--
Keep your voice down
in the library! You know,
在图书馆请小声! 你知道,
it's just all about the books.
How precious they are.
一切都与书籍有关。 它们是多么珍贵啊。
Keep the ink away
from the books.
让墨水远离书本。
And everything's
about the books.
一切都与书有关。
- The books, the books, the--
- [gasps]
- 书,书,--
- [喘气]
What have you done?
你做了什么?
[gasps]
[喘气。]
[door opens]
电影精选列表