呃,我需要, 我需要检查一下我的日程安排——
- She's free.
- She would love to.
- 她自♥由♥了。
- 她很乐意。
Okay. Great. I'll see you,
chapel quad, 11:00 a.m.
好的。 伟大的。 我会见到你, 教堂四人间,上午 11:00
Hmm.
唔。
Oh, and it was nice
to see you guys again.
哦,那很好 再次见到你们。
- Bye.
- Bye.
- 再见。
- 再见。
[Kent]
See you.
[肯特] 再见。
What is that?
那是什么?
- His room.
- [chuckles] Mm.
- 他的房♥间。
- [轻笑] 嗯。
Oh, for the love of God,
can somebody just please hand me an aspirin?
哦,看在上帝的份上, 有人可以递给我一片阿司匹林吗?
[sharply exhales]
[急促地呼气。]
[Kent]
So that's how I landed in Political Science.
[肯特] 这就是我进入政♥治♥学的原因。
So strange to think
it's my last year.
想起来很奇怪 这是我的最后一年了。
What are you reading?
You're reading English, right?
你在读什么? 你正在读英文,对吗?
Uh, yeah.
呃,是的。
[light rock music playing]
[播放着轻摇滚音乐。]
Yeah. You want some more coffee?
是的。 你想再喝点咖啡吗?
Um, okay.
嗯,好吧。
Let me see. Yeah, still warm.
让我看看。 是的,还是温暖的。
[coffee pouring]
[咖啡倒。]
- [sighs]
- [cell phone vibrates]
- [叹气]
- [手♥机♥振动]
[Kent]
I don't have any milk, as you know, but...
[肯特] 你知道,我没有牛奶,但是...
...um, I really have to go out
and get some cream or milk.
……嗯,我真的要出去了 并买♥♥一些奶油或牛奶。
[coffee pouring]
[咖啡倒。]
I mean, it's pretty good.
我的意思是,这非常好。
- I don't have a fridge, so...
- [clatters]
- 我没有冰箱,所以...
- [咔哒声]
Oh. Are you going somewhere?
哦。 你要去某个地方吗?
Um... [clears throat]
yeah, yeah.
嗯...[清嗓子] 是啊是啊。
I just, you know, I just,
I just remembered that--
我只是,你知道,我只是, 我刚刚想起来——
I told Linnea I was gonna,
I was gonna, um,
我告诉林尼我要去
do something
with her today, and I...
我本来打算,嗯,做点什么 今天和她在一起,我...
- Okay.
- ...completely forgot that it was this, this, this th--
- 好的。 ——……完全忘了是这个、这个、这个——
- Are you sure you're okay?
- Yeah, yeah, yeah.
- 你确定你没事吗?
- 是啊,是啊,是啊。
And thank you so much
for your assistance.
非常感谢你 寻求您的帮助。
[door closes]
[门关闭。]
My assistance?
我的帮助?
Oh, holy shit.
哦,天啊。
[sighs]
[叹息。]
[scoffs]
[嘲笑。]
- Oh!
- Oh, my God. I am so sorry.
- 哦! - 我的天啊。 我很抱歉。
You're in an awful hurry,
Miss Drake.
你真是太着急了 德雷克小姐。
I'm Regina Knight.
我是雷吉娜·奈特。
I, I-- Yes. Yeah,
I mean, I, I, I know.
我,我——是的。 是的, 我的意思是,我,我,我知道。
I'm so very happy
to have you here at Tirian.
我非常非常高兴 邀请您来到蒂里安。
Perhaps we can talk
more at length sometime.
也许我们可以谈谈 有时间会更详细。
Uh, that would be great.
呃,那就太好了。
Until then.
直到那时。
[bird chirping]
[鸟鸣声。]
Oh, my God.
我的天啊。
[footsteps running]
[奔跑的脚步声。]
- Three, two, and time.
- ...wait, wait, wait, wait, I--
- 三,二,还有时间。
- ...等等,等等,等等,等等,我--
Of all the antecedents
to the great Romantic writers,
在所有伟大的浪漫主义作家的前身中,
Sir Walter Scott
is perhaps the most renown.
沃尔特·斯科特爵士也许是最著名的。
I am a descendant
of this great literary mind,
我是这位伟大文学思想家的传人,
a fact of which I am most proud.
这是我最自豪的事实。
- Let us look at his poem,
- [sighs and mumbles]
- 让我们看看他的诗, - [叹气并咕哝]
The Lay of the Last Minstrel,
最后一位吟游诗人的歌♥谣,
which arguably introduced
Romanticism to the world.
这可以说介绍了 浪漫主义走向世界。
"Breathes there a man
with soul so dead,
“那里呼吸着一个灵魂已死的人,
but never to himself
hath said, 'This is my own...
但从来没有对自己 他说:‘这是我自己的……
...my native land'."
……我的祖国”。
[door closes]
[门关闭。]
[Professor Nuttham]
Would it be wishful thinking to assume that some of you
[纳瑟姆教授] 假设你们中的一些人已经学会了前
have learned the first 83 lines
of Paradise Lostby heart?
83 行,这是痴心妄想吗? 心中有《失乐园》吗?
You are studying
the Romantics, are you not?
你正在学习 浪漫主义者,不是吗?
And you cannot hope
to understand them without John Milton.
你不能希望 在没有约翰·弥尔顿的情况下理解它们。
True, he predates Blake,
Wordsworth and Coleridge by a hundred years,
确实,他早于布莱克,
but his shadow looms over them.
华兹华斯和柯勒律治早了一百年,但他的影子笼罩着他们。
And it is my distinct privilege
这是我独特的特权
to see that you are
fully acquainted with him.
看到你是 对他完全熟悉。
[door opens]
[门打开。]
- [panting] I'm so sorry.
- [Professor Nuttham] Mr. Weber.
- [气喘吁吁]我很抱歉。
- [纳瑟姆教授] 韦伯先生。
"Of man's first disobedience...
“人类的第一次不服从......
...and the fruit
of that forbidden tree whose mortal taste brought death
...还有水果
into the world and all our woe."
那棵禁树的味道给世界带来了死亡和我们所有的痛苦。”
[indistinct chatter]
[含糊不清的喋喋不休。]
Caro. Wait, wait,
wait, wait, wait, wait.
卡罗. 等等,等等, 等等,等等,等等,等等。
I thought you were studying
Political Science.
我以为你在学习 政♥治♥学。
I am studying Political Science.
我正在学习政♥治♥学。
- Milton's an elective.
- [scoffs]
- 米尔顿是选修课。
- [嘲笑]
Look, my friend Alex
was trying to help me--
看,我的朋友亚历克斯 试图帮助我——
- Get laid? I think that's
the term you're looking for. - No, that's actually pretty fa--
- 上♥床♥吗? 我认为那是 您正在寻找的术语。
- 不,这实际上相当不错--
Godly virgin's a bit
of a high standard,
神童女有点
but you know what,
to each their own. I just don't see us
高标准,但你知道吗,
being friends after all,
which is such a shame.
给每个人自己的。 我只是不认为我们是朋友 这真是太遗憾了。
Carolyn--
卡罗琳——
- Hi. Oh.
- Hi, Mom. Oh, my gosh.
-嗨。 哦。
- 嗨,妈妈。 哦,天哪。
Oh, it's so good to see you.
哦,很高兴见到你。
As you can see, I'm here
in my palatial dwelling.
如你所见,我在这里 在我的富丽堂皇的住所里。
Are you eating enough?
You look thin. Why do you look so thin?
你吃饱了吗? 你看起来很瘦。 你为什么看起来这么瘦?
- Yeah, Mom, I'm fine.
- How is Oxford?
- 是的,妈妈,我很好。
- 牛津怎么样?
Is it everything
you dreamed it would be?
是一切吗 你梦想会是这样吗?
- Yeah, it's amazing.
- I wanna hear everything.
- 是的,太棒了。
-我想听听一切。
Start from the beginning.
从头开始。
[porter]
Of course, he intended to rule from Oxford
[搬运工]
once he'd conquered
电影精选列表