你进去之后就好像成为那个家庭的一份子
You felt part of a family when you went in there.
那儿绝对没有什么麻烦
Uh, there was absolutely no trouble
没有新教和天主教的分歧
no Protestant, Catholic divide.
德罗宁最令人骄傲的成就之一
One of the proudest achievements, I think
巴利·威尔斯
德罗宁汽车公♥司♥
采购总监
就是这是一种社会实验
of DeLorean is that it was a form of social experiment.
在北爱尔兰第一次出现
You had for the first time in Northern Ireland
天主教♥徒♥和新教♥徒♥一起工作
Catholics and Protestants working alongside each other.
社会实验开始奏效了
The social experiment was beginning to work.
有一种混合的劳动力出现并取得成功
You can have a mixed work force and be successful.
两年十一个月后
And two years and eleven months
艾伦·海沃德
工厂雇员
德罗宁汽车公♥司♥
我们建造了一个工厂
we had built a factory..
我们设计出了汽车
...we had designed the car.
汽车被制♥造♥出来
The cars were built.
那是我所有工作经历中
And that was the best time
有过的最好的经历
I have ever had working in any company.
当前六辆车推出时
When the first six cars came rolling out
新闻工作人员都在那里
the news crews were all there..
那一天约翰是北爱尔兰最伟大的英雄
John was the biggest hero in Northern Ireland that day.
他能制♥造♥出3500辆车并航运至美国
It's incredible that he got 3,500 cars
真是不可思议
into the United States on a boat.
我们其实也在那条船上
We actually sailed on the damn boat, too.
因为我能看到这一切的发生真的很激动
Uh, because I just was so excited to see that happen
我知道他向世人宣告了 他能做到
because I knew he showed them that he could do it.
据报道 美国的买♥♥家都排起长队
Buyers are reported to be queuing up in the United States
为了购入该公♥司♥的未来金翼DMC-12
for the company's futuristic Goldwing DMC-12.
你看D.A.和克里斯 他们的电影
And D.A., and Chris, you watch their movie
你最后得到的感觉是 这很成功
and the perception you get at the end is, this is a success.
一切都很棒 很美好
Everything was hunky dory and it was great, you know?
我们在1981年10月成功了
We'd succeeded in October '81.
德罗宁距离成功只有四五步了
DeLorean is four or five little moves away from victory.
他就在成功的门口
He's on the doorstep of that victory.
在音乐中 就像是波列罗舞曲
You know in -- in the music of it it's like Bolero.
约翰就是
You know, John just says..
我们不会从那里走远
We don't migrate from that.
他进行了一个高风险的比赛
He's played a pretty high stakes game
他真的 真的保持了冷静和极度克制
and he really, really stays calm and very contained.
但是戏剧性的事情就在他身上发生了
And the drama is in him being contained
他周围的一切都分崩离析
while everything collapsed around him.
事情很快就恶化了
Things started to go south very quickly
大约在1981年的秋天
um, around the fall of 1981
出现了一系列的重大错误
there was a series of monumental cockups.
一切都进展的很顺利 但是
So everything's going really smoothly. But it's -- it's --
吉恩·卡菲罗
主席
德罗宁汽车公♥司♥
也不能说是顺利
Well, I wouldn't say smoothly.
我不想 不想让事情看上去
I don't want to, uh, give the appearance that, you know
好像一切都很完美的样子
everything's just absolutely, uh, perfect.
当那些汽车第一次下船的时候
When those cars first came off the boat
只是一些产品保修的噩梦
they were just a product warranty nightmare.
门关不上 缝隙也都错了
The door won't close. The gaps are all wrong.
车窗雨刮器坏了
The, uh, window wiper won't work.
门的机械装置也坏了
The door mechanism won't work.
迪克·马尔霍兰德
工厂员工
德罗宁汽车公♥司♥
那些在我身上发生过一次
You know, that happened when it -- it happened to me once
被困在了车里 不能
getting stuck in the car. Couldn't
就是 打不开车门
-- couldn't open the door, you know?
我们检查了汽车
We reviewed the car.
价格比科尔维特还贵
It costs more than a Corvette.
它的操控感不太好 有点慢
It didn't handle that great. It was kind of slow.
唐·谢尔曼
记者
《名车志》
这不是他所承诺的那种汽车
It was not the car he promised
那种省油的高性能汽车
this fuel-efficient, high performance car.
事情开始恶化
It started to go south when
当这些发生在
this happened in the teeth of
经济衰退时期的时候
uh, a diminishing economy.
现在 梦想似乎在消逝
Now the dream seems to be fading.
美国的销♥售♥量大幅度下降
Sales are way down in the United States
也许是因为经济原因
perhaps for economic reasons
也许是因为对汽车的不满
perhaps because of some dissatisfaction with the car.
在有几千辆车运到美国的情况下
In a scenario where there's a few thousand cars
出现了这些质量控制问题
coming to the US, there's these quality control issues.
我们应该从中吸取的教训是
The lesson that should have been learned from this is
生产速度要再慢一点
let's slow production down a little bit more.
要找出解决这些问题的方法
Let's figure out a way to work out all these issues.
不幸的是 约翰的决定
Unfortunately, that's the opposite
塔米尔·阿登
德罗宁生平学家
恰恰与之相反
of what John decided to do.
他刺♥激♥了产量 基本上翻了一番
He pulled the trigger on basically doubling production.
发生了什么呢
And what happened?
这些车像过街老鼠一样
These cars were backing up like plague rats
就在码头上
you know, on the docks.
这是一个非常错误的举动
And it was just the wrong, wrong move.
所以问题是
So the question has to be
他为什么要这样做
well, why did he do this?
这是典型的约翰式行为
It was a typical John move because
他在合同中看到了一小点
he saw a little angle in the contract
如果增加了在那里工作的人数
where if you upped the amount of people that were working there
增加了就业机会
and increased jobs
那么政♥府♥就应该给他
then the government was supposed to be giving him
注入现金
an infusion of cash.
因此他认为要好好利用这个小条款
And so he thought he was going to take advantage
带来的好处
of this little clause.
任何和政♥府♥打交道的人都知道
Anyone who deals with the government knows
这本身就有风险
that there that's a risk in itself.
如果政策改变了怎么办呢
What if the politics change?
如果政♥府♥更替了怎么办呢
What if the administration changes?
然后玛格丽特·撒切尔上台了
Well, Margaret Thatcher happened.
目前政♥府♥已经更替
We'd had a change of government by now.
保守党当政
The Conservatives were in power.
玛格丽特·撒切尔独♥裁♥掌权 成为首相
Margaret Thatcher, the arch privateer, was prime minister.
在首相玛格丽特·撒切尔
Between Margaret Thatcher as prime minister and us
和我们之间有一位
there was a secretary of state
北爱尔兰国务卿 詹姆斯·普赖尔
for Northern Ireland, James Prior.
我想我对德罗宁的作用
Well, I suppose my role with DeLorean
就是为了控制他
was to keep him under control.
詹姆斯·普赖尔
前北爱尔兰国务卿
工党政♥府♥已经开始冷处理德罗宁的生意
Labor government had started off the DeLorean business.
而保守党政♥府♥
The conservative government
对补贴北爱尔兰和德罗宁
took a tougher line towards subsidies
采取了更强硬的态度
for Northern Ireland for DeLorean.
德罗宁想获得来自
DeLorean wanted another
英国政♥府♥的760万美元
$76 million from the British.
如果没有的话 他表示会裁员
If not, he said, "There would be layoffs."
我不在乎英国纳税人的钱
I don't care about the British
或是我自己的钱
taxpayers' money or my own money.
我认为最重要的还是我们的职员
I think the most important thing is we have some people there
这是他们的生活中非常非常重要的部分
this is a very, very important part of their life
世界上没有事情
and nothing in the world
可以去干扰
should be permitted to interfere with it.
约翰高估了我们创造就业机会的事实
John overestimated the fact that we had created jobs
而正是这些工作才能确保
and that it was the jobs that would secure
巴利·威尔斯
德罗宁汽车公♥司♥
采购总监
我们有更多的钱来维持经营
even more money to keep us alive.
玛格丽特·撒切尔却不这么认为
That was not the way Margaret Thatcher saw it.
她坚持认为我们不能在
She genuinely took the view that we couldn't go on
境况不好时还继续往里投钱
pouring a lot of money after bad.
电影精选列表