为了整个事情能顺利进行
Uh, it might be conducive, um.. .
事成的时候你最好就在附近
..to you being close by when this thing goes down..
他们对他说 来洛杉矶
And they say to him, "Come to Los Angeles
我们给你准备了一千万美元
we have ten million dollars for you.
来拿你的钱吧
Come get your money."
到时候我们也许会开一瓶香槟吧
Maybe we'll pop a, uh, a bottle of champagne someplace.
那真是太棒了
That would be wonderful.
您就请好吧
And sit back and relax.
当德罗宁来到洛杉矶时
And DeLorean who can only think about
一心只想把那些钱带回公♥司♥
"I gotta get the money to the company," comes to LA.
政♥府♥的人接到他
And the government picked him up
把他带到宾馆的一个房♥间
took him to a hotel room
打开了一瓶香槟并举杯庆祝
opened a bottle of champagne, toasted to their success.
祝大家成功
其中一个特工说
And one of the agents said
约翰来看看我们的成果吧
"Now, John, here's the fruits of our efforts."
约翰我们说的就是
So John, what we're talking about..
就像是
It's gonna be, uh..
约翰 就像魔术表演一样
他走到衣柜那里
And went to the closet
取出一个装满可♥卡♥因♥的箱子打开了它
brought out the suitcase of cocaine and opened it up.
在箱子这边和另外一边的东西
Between this and the other half..
能让我们挣到四百五十万
...it's gonna generate about four and a half
不会少于四百五十万
not less than four and a half mil.
这可比金子好
This is better than in gold.
天啊 金子比这个可重多了
Gold weighs more than that, for God's sakes.
这就是德罗宁说的
That's when DeLorean said
这就和金子一样 但比金子好多了
"This is like gold. This is better than gold."
这比金子好
This is better than gold.
天啊 金子比这个可重多了
Gold weighs more than that, for God's sakes.
那盘录像带的经典台词
Classic line on that tape.
约翰 你好
Hi, John..
我是杰瑞·韦斯特
Jerry West.
我是FBI的人
I'm with the FBI.
然后 他就被逮捕了
And -- and then he was arrested.
他既没拿毒品
So he wasn't gonna take the drugs.
也没能拿到一千万美元
He didn't get the ten million dollars.
先生 请站起来
Will you stand up, sir?
他从来不是去那里拿毒品的
And he never was supposed to take the drugs.
他只想要去那里拿钱
He was only supposed to get the money.
我不明白发生了什么
那么他们为什么要把毒品拿出来
So why would they bring the drugs out
然后给他看那些毒品呢
and show them to him?
答案其实显而易见
And the answer is pretty simple.
如果你正面对着陪审团的12个陪审员
Well, if you're dealing with twelve laypeople in the jury box
你就得让他们相信这些都是交易的一部分
you're gonna make them think this was all part of the deal.
约翰·德罗宁面对6男6女组成的陪审团
John DeLorean says it's all in God's hands.
开始讨论他所涉案件时
That was his reaction today when six men and six women
回应说 全凭上帝的旨意了
began deliberating his case.
洛杉矶时间上午十点稍早
The jurors, who appeared relaxed
陪审员们到达法庭时神情轻松
when they arrived for court today
随即开始了对于本案的讨论
began their deliberations shortly before 10:00 a.M. Los Angeles time.
约翰·德罗宁的律师霍华德·维茨曼
Outside court, John DeLorean's attorney, Howard Weitzman
在法庭外表达了辩护方的心情
expressed the mood on the defense side.
想打赢有陪审团的案子
This is a very difficult time
确实会是非常困难的
when a case goes to the jury
因为你不知道他们到底是怎么想的
'cause you never really know what they're thinking
或者他们到底对什么感兴趣
or what they're interested in.
这种案件确实非常棘手
These are very hard cases
陪审团要达成一致来决定是否有罪
and it requires a unanimous verdict.
如果他被定罪
If he got convicted
他一定会受到相当严厉的入狱判决
he would have received a pretty stiff prison sentence for sure.
而政♥府♥对于本案则相当自信
And the government was very confident in their case.
整个案件审理期间 德罗宁的辩护律师
Throughout the case the DeLorean defense
不断强调联邦特工在卧底调查时
has hammered away at the tactics used
对约翰·德罗宁使用了不当的手段
by federal agents in their undercover investigation of John DeLorean.
维茨曼要求无罪释放并表示
Weitzman asked for acquittal saying, "The government is
在某种程度上 政♥府♥也应一道受审
in a sense on trial here."
我们根本不相信
We did not believe
律师在本案中是对钓鱼执法进行辩护
there was an entrapment defense in this case.
那是一次孤注一掷的辩护
That was a throwaway defense.
在漫长的审讯后
After the long trial
德罗宁的律师说
DeLorean's lawyer said
不管陪审团如何裁定
he'll be stunned
他都会感到很惊讶
whichever way the jury votes.
约翰·德罗宁表达的更直白
John DeLorean put it more simply.
约翰 你感觉如何
John, how do you feel?
全凭上帝的旨意了
It's in the hands of the Lord.
关于美国公诉约翰·Z·德罗宁一案
In the matter of the United States versus John Z. DeLorean
陪审团认为被告
the jury finds the defendant..
无罪
...not guilty on all eight counts.
赞美上帝
Praise the Lord!
霍华德
Howard.
干得好 霍华德 干得好 谢谢你
Well done, Howard. Well done. And thank you.
来吧 小家伙们
Come on, boys.
往后点 后退 有客人来了
Back up. Back up. We got a guest.
好样的
Yeah!
怎么了 小家伙 啊 混♥蛋♥
What's up, buddy? Ah, fucker.
水弄得到处都是
Water everywhere.
坐下 你们给我安静点
Sit. You guys gonna chill?
坐下
Sit.
对 这就是我的
Uh, yeah, this is my, uh..
我住的地方
Uh, this is where I live.
你懂得
You know, so.
只是个又小又破的公♥寓♥
It's just this, uh, it's a shitty little apartment.
油漆都他妈的掉了
You know, the paint's fuckin' peeling, uh..
如果你见到我的管家 告诉她她被开了
And, if you find my housekeeper, tell her she's fired
因为她根本没有
'cause she doesn't do a good job
好好清理这个地方
of cleaning the fuckin' place but..
我不知道该怎么说
So it's kinda, you know, like, uh..
不知道你们有没有见过
I don't, you guys, I don't know if you've seen
像这样的公♥寓♥或其他类似的地方
the apartment or any of that stuff
但认得我的人 知道我家原来是什么样的
but when people know who I am and who my family is
来这之后
then they come over
都一副不敢相信的样子
they're like "What the fuck?"
你知道吗 直到今天
You know, in, even today
我还能看见有人在街上开那种车
I'll see the car going down the street
然后我只能说 这种感觉实在太怪了
and I'm just like, "It's just fuckin' weird, man."
那l台车对我来说意味着太多的东西
For me there's a lot behind the meaning of that car
那上面不只有我家族的名字而已
not just my family name on it
还有那种该死的车
but what that fuckin'
对我们一家造成的种种影响
car did to our family.
你对于现在仍没有一部关于你父亲
Are you surprised that, um, a feature film hasn't
以及他的一生的电影而感到惊讶吗
been made about your, your dad and his life?
是的 没错
Yeah. Yeah.
我的意思是
I mean
他的一生充斥着各种有意思的事情
it's got all the good shit in it.
比如可♥卡♥因♥
It's got cocaine.
漂亮的小妞儿 运动汽车
It's got fuckin' hot chicks. It's got sports cars.
战争摧毁的地方
It's got fuckin', you know, war torn.
海外被炸毁的建筑
You know, bombed out buildings overseas.
有玛格丽特·撒切尔
It's got fucking Margaret Thatcher,
还有罗纳德·里根
Ronald Reagan
对毒品宣战
the war on drugs.
FBI特工
You got FBI agents.
还有硬核的毒品贩子
You got, you know, fuckin' hardcore drug dealers
但是
but..
我很怕好莱坞会
...my fear with Hollywood is
以我父亲和克里斯蒂娜
they're gonna end it with him
一起从法♥院♥里出来 来结束这部影片
coming out of the courthouse with Cristina.
呜呼 无罪释放
"Whoo-hoo, fucking acquittal!
耶耶耶 骄傲得很 你懂的吧
电影精选列表