for the summary court.
士兵,请允许我们离开一下。
Would you excuse us,
Private?
哦,好的,先生。一会儿见。
Oh, yes, sir.
I'll see you in a while.
好的,山姆。
Right, Sam.
-我们做得怎么样? -还不错。
-So how did we do?
-Not bad.
你感觉怎么样? ——还不错。
-How you feeling?
-Not bad.
好的。
Okay.
比恩·富兰克林。 F.
Bean Franklin. F.
“F”代表什么?
What's the "F" stand for?
费尔柴尔德。 “嗯,听起来像是贵族血统。”
-Fairchild.
-Hmm, sounds blue blood.
好的,儿子,这是最划算的交易。
Okay, son,
this is the very best deal
在这种情况下,你会看到的,相信我。
you're gonna see
under the circumstances,
believe me.
你甚至有100天的时间。
You get 100 days even.
扣除十天病假后,在禁闭室还剩 90 天。
Ten days' credit
for sick time leaves
90 days in the stockade.
你将失去工龄和一半的薪水。
You lose your seniority
and half your pay
当然,窗户的费用是要你付的。
and you pay
for the window, of course.
您在一年内不得饮酒。
You refrain from
the use of alcohol
for the period of one year
纹身必须去除。
and the tattoos
must be removed
从禁闭所释放后 30 天内。
within 30 days of your release
from the stockade.
嗯,说起来容易做起来难。
Well, that's easier
said than done.
我有哪些选择?
What are my options?
你可以冒险接受军事法庭审判。
You could take your chances
with a court-martial.
或许会被判三年不光彩退伍,
Do maybe three years
with a dishonorable discharge,
但是你可以保留纹身。
but you get to keep
the tattoos.
三年?
Three years?
儿子,你从来没打过议员。
Son, never hit an MP.
我甚至都不记得见过国会议员。
I don't even remember
seeing an MP.
嗯……我什么都不记得了,我的天。
-Hmm.
-I don't remember anything,
for Christ's sake.
是啊,那对他们有利,不是吗?
Yeah, well, that is
to their advantage, isn't it?
208怎么样?
What about a 208?
-什么? -208。
-A what?
-A 208.
——为什么? ——我想退出。
-What for?
-I want out.
不,你不需要。
No, you don't.
听着,儿子。坚持90天。
Look, son.
Do the 90 days.
这里的栅栏其实没那么糟。
The stockade's
not all that bad here.
这里安保等级很低,有农场工作人员帮忙工作,而且天气温暖。
It's minimum security
with a work farm detail
and the weather's warm.
你只要保持鼻子清洁就行了。
You just keep
your nose clean.
你很快就能离开那里。
You'll be outta there
in no time.
听着,我要代表你提出一个特别的请求。
Now, listen.
I'm gonna make a special
request on your behalf
在简易法庭上对福克斯上校
to Colonel Fox
at the summary court
我需要你在这里签名。
and I need your signature
right here.
去做。
Do it.
快点。
Come on.
谢谢。
Gracias.
再见。明天早上你会收到我的帐单。
Adios. You'll get my bill
in the morning.
我明天早上不会在这里。
I won't be here
in the morning.
左,右,左,右,左,右…
Left, right, left,
right, a-left, right...
布鲁克斯中士。囚犯,站住。
-Sergeant Brooks.
-Prisoner, halt.
我可以看一下那件武器吗?
May I see that weapon,
please?
啊,糟糕。
Ah, shit.
谢谢。 嗯。
-Thank you.
-Mm-hmm.
当你押送囚犯到我的营地时,
When you escort
a prisoner to my stockade,
你会带着一把上了膛的武器这样做。
you will do so
with a loaded weapon.
好的,警官。
Right, Sergeant.
警官,我需要你在这个文件上签名。
I'll need this signed, Sergeant.
我相信你肯定知道。
I'm sure you do.
稳住,儿子。
Steady, son.
现在,难道没有一些副本吗?
Now, isn't there
some copy
也请你帮我查一下这名士兵的审判纪录?
of this soldier's
trial record for me as well?
“好的,长官。给你。” “给你。”
-Yeah, Sarge.
Here you go.
-Here you go.
解散,警官。
Dismissed, Sergeant.
难怪你会落到这步田地,因为眼前就有了这样的榜样。
No wonder you ended up
in here with that sort of
example set for you.
你吃过饭了吗?
You had chow yet?
“我不饿。”——“我不饿,中士。”
-I ain't hungry.
-"I ain't hungry, Sergeant."
杰拉尔德!跟我来,士兵。
Gerald!
Follow me, soldier.
是的,顶部。
Yes, Top.
我们这里很少有新顾客,
We don't get many
new customers in here,
这意味着我们这些正式员工也不多。
which means there aren't
many of us permanent
personnel either.
-杰拉德,把那个送到我办公室去。 -好的,托普。
-Take that up
to my office, Gerald.
-Right away, Top.
这座营地由一个人管理。军士长奥蒂斯·麦金尼。那就是我。
One man runs this stockade.
Master Sergeant Otis McKinney.
That's me.
在你看来,根本没有其他人。
As far as you're concerned,
there ain't nobody else.
我知道你很害怕,你害怕也是有原因的。
Now, I know you're scared
and you got reason to be,
但我当兵这么多年,可不是胆小鬼。
but I've been Army
too long to be chickenshit.
你默默坚持,尽责。
You soldier along
and pull your weight
我会跟你实话实说,好吗?
and I'll be straight
with you, okay?
不。
No.
士兵,你遇到什么问题了吗?
Do you have
a problem, soldier?
——我不再当兵了。 ——不,不,孩子。
-I'm through soldiering.
-No, no, son.
你不明白。你找错人了。
You don't understand.
You're fighting the wrong man.
你我同属一个团队。
We're on the same team,
you and me.
我没有团队。你是狠角色吗?
-I got no team.
-Are you a badass?
憨豆太太的小儿子觉得自己很厉害吗?
Does Mrs. Bean's little boy
think he's a real badass?
根本没有憨豆太太。
There ain't no Mrs. Bean.
我懂了。
I see.
听到这个消息我一点也不感到惊讶。
And why am I not
surprised to hear that?
拉马尔。是的,警官。
-Lamar.
-Yes, Sergeant.
这位憨豆先生一直很不情愿。
This Mr. Bean here
has been dogging it.
不想改过自新。
Doesn't wanna shape up.
他说他没有团队。
He says he's got no team.
你觉得他或许会改变主意
You think maybe
he'll change his mind
他什么时候会见到他的新室友?
when he meets
his new roommates?
我相信他会改变主意的,警官。是的,我也这么认为。
-I believe he'll
change his mind, Sergeant.
-Yes, I believe so, too.
电影精选列表