kill a Kraut.
是的,先生。
Jawohl, sir.
他拔枪指着我。
He pulled a gun on me.
还有这些——
And there was these--
这两位说谎的议员
these two MPs that lied
他说枪是我的。
and said the gun was mine.
那么接下来会发生什么事?
So what's gonna happen now?
我正在上诉…
Well, I'm on appeal...
但我预计当这一切结束后,
but I expect when that's over,
他们会把我带到克赖尔斯海姆去绞死我。
they'll take me up to
Crailsheim and hang me.
夜,苗条。
Night, slim.
晚安,汤匙。
Goodnight, Spoon.
啊!你又挠痒了。
Ah! You scratched again.
下士,你看到了吗?他没抓伤吗?
Did you see that, Corporal?
Didn't he scratch?
对不起,我没注意,警官。
I'm sorry.
I wasn't watching, Sarge.
好了,老兄。我不要你的钱。
-There you go, old buddy.
-I don't want your money.
老兄,你赢得光明正大。
Man, you won it fair and square.
咱们再玩一次,双倍赌注。
Let's play another one,
double or nothing.
不,我快没力气了。咱们今天就到此为止吧。
No, I'm running out of steam.
Let's call it a night.
不,我才刚热身呢。加油,塞西尔。
Hell, no, I'm just getting
warmed up. Come on, Cecil.
把球都打完。最后一局。
Rack 'em up.
One last game.
下士,给我们来瓶啤酒。
Give us a beer, Corporal.
抱歉,长官。下班后不允许这样做。
Sorry, Sarge.
They ain't allowed
after hours.
别废话了,给我来瓶啤酒,下士。
Cut the shit
and give me a beer,
Corporal.
“是的,警官。” “茜茜,你还要再来一杯啤酒吗?”
-Yes, Sergeant.
-You want another beer, Ceece?
——别再喝了。 ——哎,来吧,陪我再喝一杯。
-No more.
-Eh, come on.
Have another beer with me.
我受够了。 ——胡说八道。
-I had enough.
-Oh, bullshit.
-先生,给您。 -谢谢。你真是个好孩子。
-Here you are, sir.
-Thank you. You're a good boy.
稳定的。
Steady.
刚才差点崩溃了。
Damn near lost it there
for a minute.
好的,老伙计。
All right, old buddy.
我要像收割稻田里的一排越南佬一样,把他们统统消灭掉。
I'ma mow 'em down
like a row of gooks
in a rice paddy.
开始了。
Here we go.
二……三。
Two... three.
下士,你看到有东西进去了吗?
Did you see anything
go in there, Corporal?
我不能像我一样说话,萨奇。
Can't say as I did, Sarge.
放了什么东西进去吗?
Did anything go in?
-不。 -你确定吗?
-No.
-You're sure?
你们这两个混♥蛋♥。我得盯紧你们俩。
You bastards.
I gotta keep my eye
on both of you.
奥蒂斯,机会来了。
It's your shot, Otis.
你说的没错,确实如此。
You're damn right it is.
你这混♥蛋♥,为什么要把最后那瓶啤酒给他?
Why'd you have to give him
that last beer, asshole?
烂人♥渣♥!
Rotten little son of a bitch!
豆豆,你我得好好谈谈!
Bean, we're gonna have it out,
you and me!
现在就行,儿子!
Right now, son!
出来吧,豆豆!我会让你见识见识我是什么样的人!
Come on out here, Bean!
I'll show you the kind
of man I am!
赶紧出来,不然我就拆房♥子了。
Come out here on the double
before I tear down
滚出这该死的栅栏,把你的屁♥股♥拖出来!
this goddamn fence
and drag your ass out here!
你这该死的家伙,立刻给我出来!
Come out here right now,
goddamn you!
出来,你这小混♥蛋♥!
Come out here,
you little son of a bitch!
是我!奥蒂斯·麦金尼!
It's me!
Otis McKinney!
你♥他♥妈♥的听见了吗? ——长官,出什么事了?
-You hear me, goddamn it?
-Sarge, what's going on?
你这个狡猾的混♥蛋♥,拉马尔。
You sneaky bastard, Lamar.
你最好别插手这件事。这是我和Bean之间的事。
You stay the hell outta this.
It's between Bean and me.
我希望那个男孩站在这里,站在最前面,最中心的位置。
I want that boy out here
front and center
立刻,你听见了吗? ——你知道我不能允许这种情况发生。
-on the double, you hear me?
-You know I can't allow that.
拉马尔,你是站在他那边吗?
You siding with him,
that it, Lamar?
不,我没有偏袒任何一方。我只是在履行我的职责。
No, I'm not siding with anybody.
I'm just doing my job.
什么工作,放屁!豆子,你这混♥蛋♥!
Job, my ass.
Bean, you son of a bitch!
立刻到这里来,这是命令。
Fall out here on the double,
that's an order.
你听见我说话了吗? ——到底发生了什么事?
- Do you hear me?
- What the hell's
going on?
你听见我说话了吗?你在冲谁喊?
-Do you hear me?
-Who you yelling at?
就是他,富兰克林·费尔柴尔德·比恩!
Franklin Fairchild Bean,
that's who!
豆子!快把他弄出去!
-Bean!
-Get his ass outta here!
我会把他弄出去的,别担心。 ——这是我们之间的事!
-I'll get him outta here,
don't worry about it.
-It's between you and me!
我想要一场公平的较量,只有你和我,而且我现在就要!
I want a fair fight,
just you and me,
and I want it now!
你听见我说话了吗?快点,你喝醉了!我们离开这里!
-You hear me?
-Come on, you're drunk!
Let's get outta here!
来吧!斯托克斯!营地头目斯托克斯,你这个混♥蛋♥!
-Come on!
-Stokes! Compound Leader
Stokes, you son of a bitch!
你现在就把那个白人小子派到这里来
You send that white boy
out here right now
否则我就要让你和其他黑鬼吃不了兜着走。
or I'm gonna make big trouble
for you and the rest
of them Negroes.
-帮我翻过这该死的栅栏。 -你这混♥蛋♥,快从那里下来。
-Help me over
this goddamn fence.
-Get down from there, you jerk.
你会伤到自己的!我警告你!
-You're gonna hurt yourself!
-I'm warning you!
如果你翻过那道门,我就要逮捕你了。
If you go over that gate,
I'm gonna have to place
you under arrest.
拉马尔,你给我闭嘴,不然我也要揍你一顿。
Shut up, Lamar,
before I whup your ass, too.
中士。杰拉德,去把这该死的门钥匙拿来。
-Sergeant.
-Gerald, go and get
the goddamn key for this gate
马上。 是的,警官。
-on the double.
-Yes, Sergeant.
杰拉德,他喝醉了。我来处理他。 ——豆子!
-Gerald, he's drunk.
I'll handle him.
-Bean!
你这个小混♥蛋♥!麦金尼警官,这是最后警告!
-You little son of a bitch!
-Sergeant McKinney,
this is your final warning!
你听见了吗?如果你不立即停止并搬离这些场所…
-Do you hear me?
-If you do not cease and desist
and vacate these premises
我马上就要逮捕你了!
pronto, I'm gonna have
to arrest your ass!
你个胆小鬼,拉马尔! ——把门打开!
-You chickenshit, Lamar!
-Un-ass the gate!
我的天哪,我要吐了。
Oh, Christ,
I'm gonna throw up.
塞西尔,帮帮我,不然我要吐到大家身上了。
Give me a hand,
Cecil, before I
throw up on everybody.
走吧!就这样。谢谢你,拉马尔。
Let's go! That's it.
Thanks, Lamar.
塞西尔,等一下,老伙计。
Cecil, wait a second,
old buddy.
放我下来。你最好放我下来一会儿。
Put me down.
You better put me down
for a minute.
晚安,警官。
Good night, Sergeant.
生日快乐。
Happy birthday.
把它放下来。
Drop it down.
我非常清楚你昨晚看到了那一幕。
I know damn well
电影精选列表