剧集 | 黄石 | 导航列表
我上楼去给你拿
I'll go upstairs and I'll get it for you.
我想现在已经太迟了
I think we're past that.
我们会带着搜查令回来的
We'll come back with a warrant.
搜查令还包括
Warrant entails lights,
警灯 警笛 新闻采访队
sirens, news crews.
你懂的
You know the deal.
你当然懂了
Course you do.
你♥他♥妈♥可是州检察长
You're the fucking attorney general.
早
Morning.
不知道该做多少
Don't know how many to expect.
嗯
Yeah.
每年都在减少
Fewer every year.
谢谢你这么做
Thank you for doing this.
哦 我很喜欢
Oh, I enjoyed doing it.
做饭是唯一能在一小时内完成的
Cooking is the only meaningful task
有意义的任务
you can complete in less than an hour.
我倒是能想到其他一些事也可以
I can think of a few others.
你想把这些放在餐厅吗
You want these in the dining room?
不想
No.
我再也不会踏进那个餐厅一步了
I'm not stepping foot in that dining room ever again.
我们就在这儿吃吧
Let's eat here.
听起来不错
Sounds good to me.
塔特
Tate?
你能告诉你♥爸♥爸早餐准备好了吗
Will you tell your father breakfast is ready?
我们就在这里吃
We're gonna eat in here.
嘿 早餐准备好了
Hey, breakfast is ready.
爸爸
Dad?
早餐
Breakfast.
马上就来 小家伙
Be right there, bud.
嘿
Hey.
我刚见过你兄弟
I just met with your brother.
你认识这个莎拉·阿特伍德吗
You know this Sarah Atwood?
我从没见过她 但我知道她
I never met her but I know of her.
你知道发生了什么吗
You know what happened?
劫车 是吧
Carjacking, right?
不 她是被针对的
No, man, she was targeted.
你兄弟拒绝合作
Your brother is refusing to cooperate.
你觉得意外吗
Does that surprise you?
不算
Not really.
我左手里的文件
Is the file in my left hand
和右手里的文件有联♥系♥吗 凯西
connected to the file in my right hand, Kayce?
我觉得我兄弟和这两份文件有关系吗
Do I think my brother had anything to do with either file?
我不知道
I don't know.
我觉得她跟这事有关吗
Do I think she had something to do with it?
是啊 我觉得这一切都和她有关
Yeah, I think she had everything to do with it.
你知道她为谁工作吗
You know who she works for?
纽约的律师事务所
Law firm in New York.
她的客户是谁 迪拉德
Who's her client, Dillard?
你说说呗
You tell me.
机场
The airport.
好吧
Okay.
那么 州检察长
So, the attorney general
和你父亲叫停的
was having a sexual relationship
开♥发♥项目的
with outside counsel
外部律师
on the development project
发生了性关系
that your father shut down.
你懂我的意思了没
You starting to get the picture?
听着 凯西
Look, Kayce,
你的世界里已经爆了太多雷
you've had enough grenades go off
所以如果你需要我们
in your world, so if you need us to
这边加速或减速的话
speed up or slow down over here,
因为当这个烂摊子公之于众的时候
because when the lid comes off of this mess...
这个烂摊子已经对我们造成了非常大的伤害
This mess has already hurt us as much as it can.
你踩下了加速的油门 我的朋友
You mash on the gas, my friend.
你兄弟在爆♥炸♥范围内
Your brother's in the blast radius.
他自己走进去的
Well, he put himself there.
还记得格兰特·霍顿吗
You remember Grant Horton?
特殊行动
Special activities?
是的 他在那边
Yeah, he's over there.
你有地址吗
Do you have an address?
我要去敲打敲打这混♥蛋♥
I'm gonna go shake this fucker.
好的 我会发给你的
Yeah, I'll send it through.
买♥♥个新手♥机♥和新号♥码
Hey, get a new phone and a new number.
把这个扔进垃圾桶 好吗
You throw this one in the fucking trash, all right?
搞定
Done.
你怎么从来不在家做这样的菜
Why don't you ever cook like this at home?
我在家就这么做
I do cook like this at home.
泡麦片不叫做饭
A bowl of cereal ain't cooking.
现在你只能吃麦片了
Well, now cereal's what you get.
我要给你看样东西
I got to show you something.
她就是一切的联♥系♥
She was the point of contact.
我他妈就知道
I fucking knew it.
警♥察♥正在包围杰米
The police are circling Jamie.
这一系列事很快就会达到高♥潮♥
This is all gonna come to a head real quick.
哦
Oh...
如果他们逮捕杰米
If they arrest Jamie,
他会说出我们父亲的所有秘密
he will sing every secret our father ever had.
他会毁了这个家族的名声来挽救自己的形象
He will ruin this family's name to save his own.
我们无能为力
There's not much we can do.
全世界都在关注
The whole world is watching.
你对此无能为力
There's not much you can do about it.
最好的谎言有90%是真的 而我就是最好的骗子
The best lies are 90% true, and I'm the best fucking liar.
你把杰米留给我处理
You leave Jamie to me.
嗯
Yeah.
洛伊德 那暴躁的小家伙多大了
Lloyd, how old is that maneater?
三岁
Three.
对 他三岁了
He's three-year-old, yeah.
我今天下午就能把他送到那里
I can have him there by this afternoon.
好吧
All right.
科尔比 带上
Hey, Colby, load up
那头三岁的 送他去比林斯 好吗
that three-year-old and get him to the Billings, will you?
我告诉你 他脑子不对 别把他放到拍卖♥♥会上
I'm telling you, he ain't right. Don't put him in an auction.
他不会被拍卖♥♥的
He ain't going to the fucking auction.
他要坐车去墨西哥
He's taking a ride to Mexico.
♪曾经喜欢找人打架♪
♪ I used to love to look for a fight ♪
♪我会喝得酪酊大醉 然后把灯打灭了♪
♪ I'd get drunk and shoot out the lights ♪
♪我总是失控♪
♪ I was known to get out of hand... ♪
♪粗暴又吵闹的♪
♪ A rough and rowdy... ♪
好吧 让我们把妈妈和孩子分开
All right, let's split the mamas from the babies.
♪从未想过♪
♪ Never thought ♪
♪这会发生在我身上♪
♪ It would happen to me... ♪
干得不错
Nice work.
♪艰苦生活♪
♪ Hard living ♪
♪不像以前那么简单了♪
♪ Ain't easy as it used to be... ♪
见鬼 我们才刚到这里
Hell, we just got here,
就开始装车了
now we're loading 'em?
是啊
I know.
迪特 沃克 该你们了
Teeter, Walker, you're up.
♪从未想过♪
♪ Never thought... ♪
驾 -驾
Hyah! - Hyah!
嘿
Hey. Hey, hey, hey!
♪但这艰苦生活♪
♪ But this hard living... ♪
♪不像以前那么容易了♪
♪ Ain't easy as it used to be ♪
我应该让你站在那里渴死的
I ought to let you stand there and die of thirst.
啊
Aah!
卡特
Carter.
卡特
Carter.
帮帮我
I need help.
卡特
Carter.
千万别动
Stay real still.
剧集 | 黄石 | 导航列表