剧集 | 黄石 | 导航列表
失陪下
Excuse me.
失陪
Um... - Excuse me.
所以 在法♥院♥判决之前
So, pending that court decision...
莱斯利
Leslie.
你收到我的留言了吗
Did you get my message?
好吧 都清楚了
Okay. It's all clear.
大家都好吗
How's everybody doing?
都很好 -很高兴见到你
We're good. - Good. Good. Good to see you.
嘿 最近怎么样
Hey, how's it going?
真是个大反转啊
Quite the turn of events.
是啊
Yes.
是正式的吗
Is it legitimate?
只是预防措施 最多走个流程
Precautionary. Circumstantial, at best.
但需要把流程走完
But it needs to be played out.
你知道这会影响我们的形象
You know how we look
在这一消息宣布的同一天
standing here on the day this is announced,
代表价值数十亿美元的私募股权基金
revoking every order he put in place on behalf
撤销他下达的所有命令
of a multibillion-dollar private equity fund.
我们会看起来像是同谋
We look complicit.
杰米 真希望我六小时前在我的办公室里
Sure wish I'd known this six hours ago, Jamie,
就知道这消息
in my fucking office.
我也这么希望
Wish I would have known it, too.
今天是蒙大拿
It is a, uh, sad day
举州同悲的一天
for the state of Montana.
最新消息让夫家怒火难平
And in light of new information, a cause for rage.
愤怒的是 我们州的最高长官
Rage that a holder of the highest office
居然会成为谋杀的受害人
in this state could fall victim to foul play.
但是我们的政♥府♥机制就是
But the wheels of government were designed
为了应对这种灾难而设计
to endure such calamities.
我十分荣幸
It is with grim honor
能作为伟大的蒙大拿州的第27任州长
that I stand before you as the 27th governor
站在各位面前
of the great state of Montana.
证明我们的政♥府♥机制会持续运作
And proof that the structure of our government lives on,
向我们的伟大人♥民♥保证
ensuring the people of this great state
权力的平衡 秩序的延续
that the balance of power, the line of succession
和正义的天平不受损害
and the scales of justice continue unencumbered.
达顿州长曾撤销了一份法律合同
Governor Dutton revoked a legal contract
取消了天堂谷开♥发♥商
when he canceled the lease
与该州及黄石公园
between the Paradise Valley development
的合作关系
and the state's partnership with the Yellowstone.
他还利用影响力撤销了分区分配
He also peddled influence to revoke zoning allocations
并得到了县政♥府♥的许可
assured by the county.
今天 我要恢复这份租约
Today, I am reinstating that lease
推♥翻♥县里的分区分配
and overriding the county's zoning assignment.
为了进一步保护
To further protect the sanctity
双方长久神圣的合作关系
and longevity of this partnership,
我将对目标土地行使征用权
I will be invoking eminent domain on the subject property.
我还命令
I also order
司法部长
the attorney general
回避达顿州长一死的
to recuse himself from the matter of condemnation
任何调查或可能引起的
as well as any investigation or potential prosecution
的诉讼或追责
into the death of Governor Dutton,
原因不言而喻
for obvious reasons.
但我将充分考虑
But I will not execute these orders
议会所有成员的意见 因为这些行动
in defiance of the assembly, as all of these actions
将对本州产生深远影响
have far-reaching consequences for the state.
赞成的人说 赞成
All those in favor, say aye.
赞成
Aye.
有人反对吗
All who oppose?
反对
Nay.
赞成的人多
The ayes have it.
谢谢
Thank you.
他恢复了租约
He reinstated the lease.
你不该意外的
Eh, it shouldn't surprise you.
我们本可以卖♥♥掉那块地
We could have sold that land.
用筹集到钱来支付税款 至少大部分税款
Raised enough to cover the taxes, or most of them.
现在不行了吗
Why can't we do it now?
土地信托会起诉我们的
The land trust will sue us.
州政♥府♥会撤销保护地役权
The state will revoke the conservation easement
按十分之一的价格赔付我们
and pay us ten cents on the dollar.
但他们得尽快 以防我们卖♥♥出更多
But they got to do it fast so we can't sell more of it.
我们一点都不该卖♥♥
Not supposed to sell any of it.
不卖♥♥掉一部分 就会失去全部 凯西
Well, we can sell it or we can lose it, Kayce.
我们别无选择
There are no other options.
他让我们别无选择
He left us no other option.
我们只能选择
Only option we get
卖♥♥掉哪一部分 卖♥♥多少钱
is what part we sell and how much.
对你家的事深表哀悼 凯西
You have my deepest, deepest condolences, Kayce,
有什么需要就跟我说
and whatever else you need.
谢谢
Thank you.
我很难知道自己需要什么
It's hard to know what I need.
幻象会告诉你需要的一切
Everything you need came to you in a vision.
我可以帮你
I can help you with that.
我是来表示悼念的
I came to offer sympathies.
我很尊敬你的父亲
I had deep respect for your father,
虽然我们是对手
adversary though he was.
现在依然是
Still is.
他很尊重你
He had respect for you.
这我不确定
Not too sure about that.
我父亲从没说过自己尊敬谁
My father never spoke about who he respected.
但对他不尊重人从来嘴不留情
But he'd sure talk about the ones he didn't.
如果他不尊重你我会知道的
If he didn't respect you, I'd know it.
你还有很多重大决定要做
You have a lot of big decisions to make.
而你时间不多
Not much time to make them.
我知道
I am aware.
我理解你父亲保住这片上地的梦想
I understand your father's dream of keeping this place whole.
我们曾有同样的梦想
We had the same dream.
我依然有
Still have it.
我可以坐下吗
May I sit?
请坐
Please.
不知道你是否跟联邦政♥府♥打过交道
I'm not sure of your experience with the federal government.
尤其是内政部
Department of Interior, in particular.
他们是群蛇 用尾巴说话
It is a snake that speaks from its tail
留出嘴巴来攻击
so it may save its mouth for striking.
他们会利用对机场用地的谴责
They'll condemn the airport land,
贬低牧场其他土地的价格
drive down the price per acre of the rest of the ranch
低到即便你卖♥♥掉所有土地
to the point that, even if you sell all of it,
也付不起税
you can't afford the tax.
因为国税局与
Because the IRS will use
与州税局的评估是两套标准
a different appraiser than the state.
然后他们会给你一份和解协议
Then they'll offer you a settlement:
让你出让土地 免除纳税义务
cede the land and they'll waive the tax liability.
他们会拿走整个庄园
They'll take the entire estate.
把一些地块纳入国家森林
Some they'll fold into the national forest.
剩下的 他们会拍卖♥♥掉
The rest they'll auction off.
我知道
I know.
不幸的是 我没有任何解决办法
Unfortunately, I don't have any solutions for you.
但你的为人我略知一二
But I have spent my time in your world.
如果你有什么主意
And if you have ideas,
我可以帮你想个具体方案
I'm available if you'd like help fleshing them out.
条件是什么
In exchange for what?
你从一开始就想要这块地
You've wanted this land from the beginning.
这点没变
That hasn't changed.
不幸的是
What has changed, sadly,
我的能力已不复当年
is my ability to obtain it.
我与你父亲想要的东西是一样的
What I want was what your father wanted.
但我是个现实主义者
But I'm a realist.
这地方不可能保持完整
There's no way this place stays whole.
问题是可以有多少
But how much of it
保持原样
can remain like it is?
剧集 | 黄石 | 导航列表