剧集 | 旅行癖(2018) | 导航列表
He's fun!
你和你...
The situation
大女儿的情况呢
with your eldest daughter?
她不知道我认识杰森
Yeah, she doesn't know that I know who Jason is.
和我说说
Remind me again.
他是个年轻的专业人士
He's a young professional,
结婚很早 他妻子...
married reasonably young, and his wife, she...
他在那之后的一年半里
And he, in the 18 months or so since,
有过相当多的一♥夜♥情♥
he's been having quite a lot of casual sex.
经常是在公共场所
Often in public.
我觉得他很害怕
I think he's quite afraid...
害怕爱情
..Of love.
现在爱情对他来说似乎风险太大了
I think, at the moment, love feels like too much of a risk.
需要他付出很多
Too demanding.
相反在现阶段 一♥夜♥情♥对他
Casual sex, on the other hand, I think, at the moment,
更有吸引力 因为相对没有风险
appeals because it's relatively risk-free.
只是刺♥激♥
You know, it's excitement and, um,
短暂的兴奋 而不是...
adrenaline instead of...
提心吊胆
..Worry and fear.
就你女儿而言
And in terms of your daughter...
你有什么计划吗
..Is there a plan?
你打算
Do you plan, for that matter,
把真♥相♥告诉她吗
on telling her the truth?
♪ BGM: Submarine - Jelani Blackman ♪
希望你喜欢奶酪菜团子 它们是饺子的远亲
I hope you like gnudi. They're distant cousins of the dumpling.
据说是"无皮裸体饺"
Means "Naked", apparently.
谁不喜欢饺子呢
Who doesn't like a dumpling?
坐吧 我去...
Er, sit down, sit. I'm just going to...
说个笑话 别让你的裸体饺子着火了...
Insert joke about not letting your naked dumplings catch fire...
-好 -之类的
- Yeah! - Or something...
好了
Ok.
你确定吗
You sure?
确定你确定吗 因为我们不非得这么做
Sure you're sure? Cos we don't have to be doing this, you know.
我知道
No, I know.
你没问题吧
I... I mean, are you all right?
我吗 我心情好着呢
Me? I'm ecstatic.
我只是不希望事情变得很怪
No, I just don't want this to be weird.
那就别再搞得怪怪的了
Then stop making it weird.
接吻不是在布丁里和弄勺子
It's not like shoving a spoon inside a pudding.
不 你必须...
No, you gotta, like...
你开始得 慢一点
You gotta, like, start off slow.
先嘴唇碰嘴唇
Just... Just lips first
你也不需要玩命晃头
and you don't need to move your head around so much.
只碰嘴唇
So, just...lips.
温柔点
Soft.
-别伸舌头 -好 没问题
- No tongues. - OK, cool.
进步还是退步了
Worse or better?
再来一次
Again?
好啊
Sure.
♪ BGM: Song For You - Rhye ♪
天啊
Holy shit.
你会去塞琳娜家吗
我该怎么说
What shall I say?
谁是塞琳娜
Who's Selina?
操 她是大一届的
Fuck, she's year above.
我真不想去那种
Ah, I really don't want to
在家里办的派对 有一堆...
come to a house party with a bunch of...
我知道 我知道 我懂
I know, look, I know, I get it,
我完全明白 但我只是...我...我...
I totally get it, but I just... I... I...
好了 好了
All right! All right...
你听上去像是抽动症犯了
Sound like you're having a Tourette's explosion.
什么时候
When is it?
你好 名字带C的马克
Hello, Marc with a C.
你好 有学问的乔伊
Hello, Joy with a degree.
你女儿还好吗
How's your daughter?
-哪一个 -你有几个
- Ah, which one? - How many you got?
-她比第一个更生气吗 -没有
- Is she more or less angry than the first one? - Oh, less.
马克 我那晚跟你玩得很开心
Hey, Marc, I had a really lovely time with you the other night.
但我要和你说清楚
No, but I just need to be really clear with you.
我结婚了
I'm married.
有三个孩子
I have three children,
前面说过的两个 还有个儿子 叫汤姆
the aforementioned two and another one, a son. He's called Tom.
我爱我丈夫 他完美到不可思议
And I love my husband, he's a fucking wonder,
我也爱我的孩子们 所以我不需要更多的爱
and I love my kids, so what I don't need is more love
也无法为别人付出什么
or someone else who needs things from me.
我生命中有爱了 毫无疑问
I have that. I have that in spades.
等我们在这儿吃完面 我就会回家
And when we finish our noodles here, I'm going to go home,
躺在我丈夫旁边
and I'm going to lie down, next to my husband,
睡在我们睡了
in the same bed we've been sleeping in
将近20年的那张床上
for the best part of 20 years,
然后我会思考
and I'm going to think about
如何改善我和孩子们的关系
how to improve my relationship with my kids.
所以 如果我说的话让你不高兴了
So, if any of this upsets you - anything I've said -
或是冒犯了你 让你感觉不舒服
or offends you or makes you uncomfortable...
我唯一质疑的就是
The only thing that I'm going to question is the legitimacy
那张床合不合理
of the whole bed situation.
如果你将近20年来
If you've been sleeping in the same bed
都没换过床 那也太恶心了
for the best part of 20 years, that shit is RANK!
我发誓 我就想好好吃碗面
Scout's honour, all I want to do is just eat some decent noodles.
至于另一件事情
As for the other shit,
我连全职工作都没法承担 更不用说...
I'm too emotionally stunted to hold down a full-time job, let alone a-
当然 在理想的情况下
And, yeah, sure, in an ideal world,
我们可能偶尔会打个炮
we'd maybe beat each other's cheeks off every once in a while.
但除此之外
But other than that?
话说...
So, how...
你找我妈做咨♥询♥多久了
How long have you and Mum been working together?
大约一年左右
About a year, give or take.
等等 我不明白
Hang on, I don't understand.
你在动物园工作 但你不是动物园管♥理♥员♥
So, you work at the zoo, but you're not a zookeeper?
-我是急救人员 兼♥职♥ -那你其他时间呢
- First-aider. Part-time. - And the rest of the time?
-你听说过医务角色扮演吗 -听说过
- You ever heard of medical role-play? - I have.
我也做一点那个
I do a bit of that, too.
-不 你骗人 -我发誓是真的
- No, you do not. - Swear down.
对不起马克 但你做那个能赚够钱吗
And forgive me, Marc with a C, you make enough money from...?
不 我跟我姐姐一起住 不用缴房♥贷房♥租
No, no, no, I live with my sister, mortgage-free, rent-free.
梦想的生活啊
Ah, living the dream.
几年前我精神崩溃过
I had a breakdown a couple of years back
我之所以去动物学会找工作
and the only reason that I went for a job at the Zoological Society
是因为我刚接种了狂犬疫苗
was because I'd just had my rabies jab
可以马上到园区上班
which meant I could pretty much start straightaway.
我的天啊 马克 真对不起
Oh, my God, Marc, I'm so sorry.
我无法想象...
I can't even imagine...
你个混♥蛋♥
You motherfucker!
狂犬病疫苗那部分是真的
The bit about the rabies jab was true,
但我其实没工作
but, no, I don't really do anything.
乔伊 我跟你说 这简直太棒了
And, Joy, I am telling you, it is fucking sweet-as, mate.
最开始 这部影片在法国上映的时候
So, originally, when they released it in France,
旁白是法语
the voice-over was in French.
是吗
Oh, OK.
因为导演是法国人
Cos the director's French.
这就说得通...
Oh, well, that's... Which would...
不只有一个人说旁白
It's not one person doing the voice-over,
-有两个旁白 -那很酷
- it's two people doing it. - Oh, that's cool.
两个旁白都是以第一人称说话
And it's two people doing it in the first person,
因为他们想讲述
because they just really want to tell this story
这两只企鹅爱上彼此的故事
of these two penguins falling in love with each other.
等他们有企鹅宝宝后
Ooh, and when they have their baby chicks,
还会有另一个为企鹅宝宝准备的旁白
there's another person doing a voice-over for the chicks!
但是当这部片在美国上映时
But then, when, you know, they released it in America,
-就被改了 -不
- I mean, they changed it. - No.
-他们完全改了旁白 -不要
-They changed the voice-over completely. - No!
他们让摩根·弗里曼配旁白
They got Morgan Freeman to do it.
剧集 | 旅行癖(2018) | 导航列表